第一天:入城



I’m always fascinated by motorcades. Perhaps I have watched too many movies – but whenever the President of the USA travels by road, there is a massive motorcade.

我总是对车队着迷。 可能是我电影看多了 - 但每当美国总统驾车出行时,都会有庞大的车队。

Now, we are not the USA. But we do have our own version of the motorcade. 当然我们并不是美国,但我们确实有自己的车队版本。

It’s certainly not as grand – but it certainly caused a few people to stop and take notice and wonder who was in town.
它当然没有那么盛大,但它确实吸引一些人停下来想了解是哪个大人物要来了。

Of course this turned out to be a training exercise!
当然,这只是一次演练而已!

But, it has been used when Royal Family members, Obama, Clinton, Condoleeza Rice and other dignities have visited NZ.
但是这操练曾在皇室成员、奥巴马、克林顿、康多莉扎赖斯和其他政要访问新西兰时进行过。

In addition to the motorcade, we lay a red carpet. A crowd gathers. Flags waved from particular countries. A haka is performed. There might even be an anthem of a particular country played.

All this is done to welcome and honour royalty, presidents, prime ministers, and leaders of significant influence.

除了车队,我们还铺了红地毯。 人群聚集。 挥舞着那个国家的旗帜,表演哈卡舞。 甚至可能播放那个国家/地区的国歌。所有这些都是为了欢迎和致敬皇室成员、总统、总理和具有重要影响力的政要。

Today, we kick off our new series looking at that final week in Jesus’ life. It’s from the Gospel of Mark. There are four of these gospels – or biographies of Jesus -- Matthew, MARK, Luke and John. Mark was one of the early followers of Jesus, who wants us to know what it looks like to follow Jesus.

今天,我们开始新的系列宣讲,回顾耶稣生命中的最后一周。 它来自马可福音。 这些福音书工有四本,或称为耶稣的传记,马太福音、马可福音、路加福音和约翰福音。马可是耶稣的早期追随者之一,他想让我们知道跟随耶稣是怎样的经历。

You might be here today and you don’t yet know Jesus. Perhaps someone invited you and you came out of curiosity or a bribe from a friend (!). Either way – well done for making it.

你今天可能在这里,但你还不认识耶稣。 也许有人邀请了你,而你是出于好奇或朋友贿赂你来这才出现(!)。 不管怎样,来就对了。

Or, you might be someone who sees yourself as a Christian and have been so for several decades.

Either way, all of us are going to be challenged as we reflect on that final week – a week that will conclude with Jesus being crucified and rising again. Over these 6 weeks of Lent, we want to take time to reflect on our own pilgrimage/journey. We invite you to do that whether you are a person of faith or not.

或者,你可能认为自己是基督徒,并且已经坚持了几十年。

无论哪种方式,当我们反思那最后一周时,我们所有人都将面临挑战,这一周将以耶稣被钉在十字架上并再次复活而收尾。 用这 6 周的时间长度,让我们花时间反思我们自己的朝圣/旅程。 无论你是否有信仰,我们都邀请你这样做。

That week begins the entrance into Jerusalem. It’s the story of Palm Sunday. It’s a high energy event – where the crowd comes together to recognise that Jesus is their promised King, the Messiah. They are absolutely thrilled to welcome him into Jerusalem.

They welcome him in three significant ways. While the motorcade, red carpets, and anthems might be different – they are all still here right in our story.

To help you appreciate them, I’ve begun them all with the letter ‘C’ so you can easily remember them.

那一周开始进入耶路撒冷。 这是棕榈枝主日的故事。 全场高能的一个活动,人群聚集在一起,承认耶稣就是那位应许的君王,弥赛亚。 他们欣喜若狂,欢迎祂来到耶路撒冷。

他们以三种重要方式欢迎祂。 虽然车队、红地毯和国歌可能有所不同,但这些都在我们的故事中。

为了帮助你欣赏一下,我将它们全部以字母“C”开头,以便你轻松记住它们。

The first feature in our story is the Colt.
我们故事的第一个特征是驴驹

As Jesus and his disciples are close to Jerusalem, he sends two of them ahead:
当耶稣和门徒们靠近耶稣撒冷时,祂派两人先进城:

“Go into that village over there. As soon as you enter it, you will see a young donkey tied there that no one has ever ridden. Untie it and bring it here. If anyone asks, ‘What are you doing?’ just say, ‘The Lord needs it and will return it soon.’”
对他们说:“你们去前面的村庄,一进村就会看见一头从来没有人骑过的驴驹拴在那里,你们把它解开牵来。若有人问你们为什么这样做,就说,‘主要用它,很快会把它送回来。
The two disciples left and found the colt standing in the street, tied outside the front door. As they were untying it, some bystanders demanded, “What are you doing, untying that colt?” They said what Jesus had told them to say, and they were permitted to take it.”
他们进了村子,果然看见有一头驴驹拴在街道旁一户人家的门外,就上前解开它。 旁边站着的几个人就问他们:“你们为什么要解开这头驴驹?” 门徒依照耶稣的吩咐回答,那些人就让他们牵走了。 - Mark 11:2-6 马可福音11:2-6

This is a little strange, is it not?! 这有点奇怪,不是吗?!

But, it’s obviously important. 但是,这显然很重要。

We know that for three reasons. 我们知道这有三个原因。

First, out of the 11 verses that Mark has to describe the events of this day, over half of them refer to this colt – a young male donkey. Obviously, this colt is important to the story.
首先,在马可所描述的这一天的事件一共11 节经文中,超过一半提到了这匹小驴驹,一头年轻的公驴。 显然,这匹驴驹对这个故事很重要。

Second, up to this point in Jesus’ ministry, Jesus has walked everywhere. He hasn’t put his thumb out and hitched a ride from a passing chariot. He hasn’t ridden horse back around the holy land. He has walked. In fact, the only other form of transport we read him taking was when he takes a boat across the Sea of Galilee – and even then he walks that a couple of times! So why does he now ride on a colt for his final visit into Jerusalem.
其次,在耶稣事工的这一点上,耶稣去了各处。 祂没有伸出大拇指叫车,也没有搭上过往的战车。 祂还没有骑马走过圣地。 祂步行前进。 事实上,我们读到过的唯一其他交通方式是祂乘船横渡加利利海,即便如此,祂也曾多次步行! 那么,祂现在为什么要骑着小驴驹最后一次造访耶路撒冷呢?

Third, we know this is must be important because Jesus is the only one riding. Pious Jews went to Jerusalem three times a year for the feasts of Passover and Pentecost and Tabernacles. And regardless of where you came from, when they got within a days journey to Jerusalem, all of them walked the rest of the way. Prior to that, some of them might have gone on horseback or camel or whatever - but cultural protocol dictated that everyone walked that final distance apart from the elderly, or those unable to walk. Every pilgrim, that is, except Jesus.
第三,我们知道这一定很重要,因为耶稣是唯一骑乘的人。 虔诚的犹太人一年三次去耶路撒冷过逾越节、五旬节和住棚节。 不管你来自哪里,当他们到达距离耶路撒冷有一天的距离时,他们都要下来步行走完剩下的路程。 在此之前,他们中的一些人可能骑马或骑骆驼或其他什么,但文化习俗规定每个人都要走最后一段距离,除了老人或不能走路的人。 每个朝圣者,也就是说,除了耶稣。

So why does Jesus ride on a colt when everyone else walks?
那么,为什么耶稣骑着驴驹而其他人都步行呢?

For the answer, we need to go back into the OT of the Bible. In a small book called Zechariah – which is the second to last book in the OT – we see a prediction concerning the promised Messiah, the King God had promised who would renew all things.

要找到答案,我们需要回到旧约圣经。 在一本名为撒迦利亚书的小书中,这是旧约中的倒数第二本书,我们看到了关于应许的弥赛亚的预言,上帝所应许的君王将更新万物。

Zechariah was a priest who lived 500 years before Jesus was born and he gave some of the most precise predictions about the Messiah. We read: 撒迦利亚是一位祭祀,他生活在耶稣出生前 500 年,他对弥赛亚做出了一些最准确的预测。 我们读到:

“Rejoice, O people of Zion! Shout in triumph, O people of Jerusalem! Look, your king is coming to you. He is righteous and victorious, yet he is humble, riding on a donkey—riding on a donkey’s colt.” - Zechariah 9:9

锡安城啊,要充满喜乐!耶路撒冷城啊,要欢呼!看啊,你的王到你这里来了!祂是公义、得胜的王,

谦卑地骑着驴,骑着一头驴驹。撒迦利亚书 9:9

500 years before Jesus, Zechariah is telling the people that they will know who the Messiah is when they see him riding into Jerusalem on a colt, a young male donkey. When they see this, they need to shout in massive celebration because salvation is coming.
在耶稣出现之前 500 年,撒迦利亚告诉人们,当他们看到弥赛亚骑着一匹小公驴进入耶路撒冷时,他们就会知道弥赛亚是谁。 当他们看到这一点时,他们需要高声欢庆,因为救恩即将来临。

In the ancient culture, a donkey was not necessarily thought of as a lowly animal as we might think today. Rather, this was the preferred animal of princes and kings and leaders when they wanted to mingle with the people in a peaceful manner. At such times, they might choose a donkey – rather than a warhorse.

在古代文化中,驴不一定像我们今天所想的那样被视为低等动物。 相反,这是王子、国王和领导人想要表现平易近人的首选动物。 在这种时候,他们可能会选择一头驴,而不是一匹战马。

Do you see why this is so important?
你是否看清为何这至关重要吗?

It’s been 500 years since Zechariah gave this promise. Now, over the hills comes one riding on a colt. Jesus is as explicit as he can be to say ‘Here I am. I am yoiur promised Messiah. I am the promised King Zechariah told you would come.’
撒迦利亚启示出这个应许已经 500 年了。 现在,山上来了一个骑着小驴驹的人。 耶稣已经尽可能明示出来说“我来了”。我就是那位应许的弥赛亚。我就是撒迦利亚启示 神所应许给你们的王。

In effect, this is the motorcade that identifies that the person driving by is someone of special importance. He is the arriving king in his motorcade.
实际上,这是一个车队,可以识别驾车经过的人就是特别重要的人。祂是车队中即将到来的国王。

The colt or motorcade is the first symbol in our story.
小驴驹或车队是我们故事中的第一个符号。

There’s another feature in our story. The second are the cloaks.
我们的故事还有另一个特点。 第二个是斗篷。

Again – this is a little weird for our ears: 同样,这听起来依然有些古怪

Then they brought the colt to Jesus and threw their garments over it, and he sat on it. Many in the crowd spread their garments on the road ahead of him, and others spread leafy branches they had cut in the fields. Mark 11:7-8
他们把驴驹牵到耶稣面前,将自己的外衣搭在驴背上,耶稣就骑了上去。 很多人把衣服铺在路上,有人将田间的树枝砍下来铺在路上。马可福音 11:7-8

People didn’t have a lot of clothing. But, here are people taking off their coats or wrap arounds – and spreading it carefully on the road. Others, take palm branches and carefully spread them out.

This was the cultural way of honouring dignitaries.

Earlier in the OT, we read of Jehu being declared as the new king. What happens:

当时的人们并没有很多衣服。 但是,这里的人们脱下外套或围巾,小心地铺在路上。 其他人,拿棕榈树枝小心地摊开。这是纪念显贵的一种文化方式。在旧约早些时候,我们读到耶户被宣告为新王。 会发生什么:

“Then they quickly spread out their cloaks on the bare steps and blew the ram’s horn, shouting, “Jehu is king!” - 2 Kings 9:13他们连忙将自己的衣服铺在耶户脚下的台阶上,吹响号角,高喊:“耶户做王了!”列王纪下 9:13

The cloaks and the palm branches were an ancient act of coronation. You want their entrance to be special. You want to remove any dirt or dust. You want to highlight their pathway, their entrance.

We do the same when we acknowledge special people.

If the colt was our cultural equivalent to a motorcade, these cloaks and palm branches would be our equivalent of a red carpet.

From the motorcade of the colt, to the red carpet of the cloaks, we have one further feature in the story – that’s the chorus that was sung.

斗篷和棕榈枝是一种古老的加冕礼。 你会希望他们的入城仪式是特别的。 你想打扫清除所有污垢或灰尘。 你想突出他们的路径,他们的入城仪式。

当我们欢迎特殊的人物时,我们也会这样做。

如果小驴驹在我们的文化中相当于车队,那么这些斗篷和棕榈树枝就相当于我们的红地毯。

从小驴车队到斗篷红地毯,我们在故事中还有一个特点—那就是所颂的合唱。

Jesus was in the centre of the procession, and the people all around him were shouting, “Praise God! Blessings on the one who comes in the name of the Lord! Blessings on the coming Kingdom of our ancestor David! Praise God in highest heaven!” – Mark 11:9-10
大家前呼后拥,高声欢呼:“和散那]!奉主名来的当受称颂!那将要来临的我祖大卫的国度当受称颂!和散那归于至高之处的上帝!马可福音11:9-10”

These words are a direct quote from Psalm 118, of the psalms that scholars call a Hallel Psalm because each of them contain the Hebrew word ‘halel’ from which we get the word ‘hallelujah.’
这些话直接引自诗篇 118章,学者们称这些诗篇为 Hallel(颂赞) 诗篇,因为它们中的每一个都包含希伯来语单词“halel”,我们从中得到“hallelujah”(哈利路亚)这个词。

As the pilgrims walked together up to the gates of Jerusalem on the feast days, they would sing these hallel psalms. The climatic psalm they would sing as they came into the gates and entered Jerusalem was Psalm 118. It’s a Psalm longing for the promised king to come. They would sing things like:

当朝圣者在节日期间一起走到耶路撒冷城门时,他们会唱这些颂赞圣歌。 当他们进入大门并进入耶路撒冷时,他们会唱的应景的诗篇是诗篇 118。这是一首渴望应许的君王到来的诗篇。 他们会唱这样的话:

You have become my salvation … This is the day the LORD has made; let us rejoice and be glad in it. … Blessed is he who comes in the name of the LORD. From the house of the LORD we bless you. The LORD is God, and he has made his light shine upon us.” Psalm 118:19-27 耶和华啊!我称谢你,因为你听了我的祷告,拯救了我。

… 这是耶和华的作为,… 这是耶和华得胜的日子,我们要欢喜快乐… 奉耶和华之名而来的当受称颂!

我们要在耶和华的殿中祝福你们。 耶和华是上帝,祂的光照亮我们。诗篇118:19-27

(get congregation engaged on each side) (让会众到两侧参与)

The people take lines from this Psalm longing for the promised king and they likely repeat it back and forth to each other. 人们从这首诗篇中汲取词句,渴慕应许的君王,他们可能会互相重复吟唱。

Let’s try it here in the room 让我们在会堂里试试

Group one: “Hosanna.” 第一组:“和散那”。

Group two: “Blessed is he who comes in the name of the Lord.” 第二组:“奉主名来的是应当称颂的。”

Group one: “Blessings on the coming Kingdom of our ancestor David!.” 第一组:“称颂我们祖先大卫即将到来的王国!”

Group two: “Praise God in highest heaven!” 第二组:“在至高的天上赞美上帝!”

They likely kept chanting to each other these lines adapted from Psalm 118. 他们可能一直在互相吟唱这些改编自诗篇 118 的诗句。

The atmosphere is full of celebration and anticipation. 现场洋溢着欢庆和期待的气氛。

After all, for centuries (!) they have longed for the one promised king who would bring the people salvation. Each generation waited for him. And here he is.
毕竟,几个世纪以来(!),他们一直盼望那位应许给人民带来救赎的国王。 每一代人都在等着祂。祂就在这里。

Throughout his ministry, he had tried not to call attention to himself as the Messiah. Now, he encourages public jubilation. 在祂的整个传道过程中,祂一直试图不让人们注意到自己就是弥赛亚。 现在,祂鼓励公众欢欣鼓舞。

The crowd responds with the motorcade of the colt, the red carpet of the cloaks, and the chorus of an anthem.
人群以小驴驹的车队、斗篷的红地毯和国歌的合唱作为回应。

What a day of celebration! What a party! What anticipation. You can feel it in the air.
多么值得庆祝的一天! 真是个聚会! 多么期待。 你可以在空气中感受到它。

The tension of what is next is rising… 接下来的紧张局势正在升温……

And we read… 我们读到...

“So Jesus came to Jerusalem and went into the Temple. After looking around carefully at everything, he left because it was late in the afternoon. Then he returned to Bethany with the twelve disciples.” Mark 11:11.

“耶稣进了耶路撒冷,来到圣殿,巡视各处。那时天色已晚,耶稣便和十二门徒出城前往伯大尼”。马可福音11:11

What a colourless and bland ending to a great celebration! 一场盛大的庆祝活动却以多么平淡无奇的结局收场!

This is not what we expected from a wonderful energetic story. 这不是我们所期望的精彩高能的故事。

The king has arrived: He looks around the temple, looks at the time, and wanders off home to Bethany. Talk about anti-climactic!
君王来了:祂环顾了圣殿,看了看时间,然后漫步回家去了伯大尼。 虎头蛇尾!

I believe Mark is being very intentional here. I think he is preparing us for what is to come in this final week. He is taking us from a high joyful experience and preparing for a sudden jolt.
我相信马可在这里是特别刻意这样写的。 我认为他正在让我们准备经历最后一周将要发生的事情。 他正在把我们从极度快乐的经历中带走,并为突然的震动做准备。

He knows that in less than a week, the crowd would go from a motorcade, red carpet, and celebrating – and turn to a blood thirsty mob wanting the man who had been the focus of their joy and exuberance – dead. A crowd screaming “Hosannas” would be replaced with a crowd screaming “crucify him!”

All this change in just 5 days!
他知道,在不到一周的时间里,人群将从车队、红地毯和庆祝活动中消失,然后变成嗜血的暴民,想要让曾经成为他们欢乐和欢庆焦点的人 - 死去。 尖叫“Hosannas”(和散那)的人群将被尖叫“钉死他!”的人群所取代。这一切在短短 5 天内发生了翻天覆地的变化!

You can’t get more of a contrast than that.
这反差不能更悬殊了。

So, what happened between Palm Sunday and Good Friday to change from a celebration party rejoicing that Jesus was king to a blood thirsty mob wanting his dead?
那么,在圣枝主日和耶稣受难日之间到底发生了什么,从欢呼耶稣为王的庆祝派对变成了嗜血的暴民想要祂死?

It comes down to expectations.
这归结为众望所归。

It’s clear that Jesus is the expected king.
很明显,耶稣就众人曾经期待的君王。

The problem is that He is not the king expected.
问题是祂不是众望所归的那位。

At some point in this final week, they would feel that Jesus had let them down.
在这最后一周的某个时候,他们会觉得耶稣让他们失望了。

Jesus didn’t live up to their expectations. They wanted a leader who would purge the Roman enemies who reigned over them and establish them as a ruling Jewish nation who would be in charge.

Their immediate tangible problems would be fixed.
耶稣并没有照他们所期望的而来。 他们想要一位领袖来扫除统治他们的罗马敌人,并为他们建立并且统治一个犹太民族。他们眼前的实际问题将得到解决。

But, Jesus let them down. 然而,耶稣让他们大失所望

Jesus is the expected king but not always the king expected 耶稣是他们期待的君王但却并不总是照群眾期待的.

They expected Jesus to overpower Rome. 他们期望耶稣征服罗马

They expected Jesus to bring vengeance on the Romans. 他们期望耶稣向罗马人报仇。

They expected him to be kingly. 他们期望祂有国王的威仪。

But Jesus didn’t live up to their expectations. 但耶稣没有按照他们的期望行事。

When Jesus lets them down there were really only two choices for the people. 当耶稣让他们失望时,人们实际上只有两个选择。

One choice for them would be to realise that their expectations of Jesus were faulty and trust him to be the king they need. 他们的一个选择是意识到他们对耶稣的期望是错误的,并相信祂就是他们所需要的那位王。

The other choice was - to get rid of Jesus and wait for one that will deliver what they really wanted/expected.

另一种选择是 - 摆脱耶稣,等待一个能实现他们真正想要/期望的人。

These same two choices are just as true for you and me today.这两个相同的选择对今天的你我同样适用。

It’s possible for us to full of enthusiasm for Jesus. We lay out the red carpet for Jesus. We wave our flag to identify with him, we worship him – yet within days, it’s possible that you can find yourself wanting nothing more to do with Jesus.
我们有可能对耶稣充满热情。 我们为耶稣铺了红地毯。 我们挥动我们的旗帜来认同他,我们敬拜他 - 但在几天之内,你可能会发现自己不想再与耶稣有任何关系。

As a pastor, I’ve seen this happen a lot.
做为一个牧师,我见过太多这样的情况

It happens because someone had some expectation that Jesus would do something. And would it didn’t happen. So, we feel abandoned. We feel like he has let us down. Or, isn’t actually listening to us.
它的发生是因为有人期望耶稣会为他们做某事。 它不会发生吗? 所以,我们感到被遗弃了。 我们觉得祂让我们失望了。 或者,实际上并没有在听我们说话。

Have you ever felt this way? Have you ever felt like God has abandoned you. That what was promised didn’t eventuate. Have you felt disappointed with God?
你有过这种感觉吗? 你有没有觉得上帝抛弃了你。 承诺的事情最终没有实现。 你对上帝感到失望吗?

I’ve felt like that before. I’ve prayed for things that were good things to pray for. They didn’t work out the way I wanted them to happen. And, I have felt disappointed in God.
我以前也有过这种感觉。 我为那些值得祷告的好事祷告。 然而事情没有按照我希望的方式进行。 而且,我对上帝感到失望。

I wonder if this box could be a symbol of the Christian journey for lots of people.
我想知道这个盒子是否就像很多人基督信仰旅程。

• It is attractive. Glitzy. 它很吸引人,耀眼闪亮

• It promises so much. 它承载了那么多许诺

• It is full of anticipation. Many of you have sat through the serviceimagining what is in here, right?
• 充满期待。 你们中的许多人都坐过礼拜,想象这里有什么,对吧?

Often times, people have been attracted to Jesus from a promise that they will experience life to the full. That’s true.When we hear that – perhaps you imagine a box like this full of goodies. Full of stuff that we just can’t wait to unwrap. 很多时候,人们被耶稣的应许所吸引,因为他们会体验到充实的生命。 这是真的。

当我们听到这个消息时 - 也许你会想象这样一个装满好东西的盒子。 里面装满了我们迫不及待想要拆开的东西。

• You pray for a carpark space and one opens up at the perfect place outside the shop.

• 你祈求一个停车位,在一个在商店外的一块地方就有个完美的位置。

• You pray for a better job and out of the blue, someone offers you an incredibly, well-paying job.

• 你祈求一份更好的工作,突然间,有人雇佣你做一份令人难以置信的高薪工作。

• You pray for your friend and they’re healed你为你的朋友祷告,他们就痊愈了

• It’s wonderful. So, you turn up on Sunday full of readiness to praise God because life is going well. You can’t wait to see what’s in the box. 太棒了。 所以,你在星期天出现时充满了赞美上帝的预备心,因为生活进展顺利。你迫不及待地想看看盒子里有什么。

You hold the glitzy box full of expectation and promise.

你拿着满是期待和许诺的金光闪闪的盒子。

But, things don’t go accordingly to what you expected or wanted. 然而,事情并不是朝着你期望或者想要的方向发展

• You’re late for a meeting and you need a carpark space. You see one and as you indicate, someone darts in front of you. And the only one you find is blocks away. You get out of the car and it begins to rain. Lots of rain! By the time you get to your meeting, you are late, soaked, and in the back of your mind, you wonder why it was that God delivered the park that other time but not now. But, then – it’s just a carpark space. Nothing too important.

你开会迟到了,你需要一个停车位。 你看到一个,正当你打车灯提示进入时,有人在你面前冲过去。 你找到的唯一一个却在几个街区之外。 你下了车,又开始下雨了。 下大雨! 当你去参加会议时,你已经迟到了,浑身湿透了,在你的脑海深处,你想知道为什么上帝在其他时候而不是现在赐给你一个停车位。 但是,然而 - 这只是一个停车位。 这也不叫事儿。

• And that job that came out of the blue – it turns out that it isn’t so great after all. The people aren’t as good as you thought they were. It’s full of complications. You need to resign. And you pray and you wait expectedly for a great job to come – but you spend months scraping the bottom financially, in-between jobs. You feel like God has let you down.
• 那个意想不到的工作 - 事实证明它毕竟不是那么好。 人们并不像你想象的那么好。 它充满了复杂性。 你需要辞职。 你祷告,你满怀期待地等待一份好工作的到来,但你花了几个月的时间在找工作时,财务状况触底。 你觉得上帝让你失望了。

• Then someone you know gets sick. You pray and pray and pray. You’ve seen healings before. But, this time, they get sicker. You don’t understand.
当你认识的人生病时。 你祷告无数次。 你以前见证过主的医治。 但是,这一次,他们却病得更重了。 你实在不明白。

So, you come to this box that was seemed so full of promise and you peel back the layers in hope – but you discover [open box] that it is empty.
所以,你拿着这个看似充满希望的盒子,你满怀希望地层层揭开,但你却发现[打开盒子] - 它是空的。

So full of promise. So full of wants and dreams. But, empty expectations.
充满希望。 充满了欲望和梦想。 但是,空洞的期望。

It’s those times we cry out: “God, why did I lose my job? why is my friend sick? Why did my child die? why is my marriage so hard? Why are my kids turning out this way? This isn’t what I expect from you!”
就是那些时候我们会大喊:“上帝啊,我为什么丢了工作? 为什么我的朋友生病了? 为什么我的孩子死了? 为什么我的婚姻如此艰难? 为什么我的孩子会变成这样? 这不是我期望你赐给我的!”

If you’ve ever felt that way – then you know how the people in our story felt that Palm Sunday 2000 years ago.

When we feel like Jesus has let us down, we too have one of two ways we can respond.

如果你曾经有过这种感觉,那么你就会知道我们故事中的人们对 2000 年前的圣枝主日有何感受。

当我们觉得耶稣让我们失望时,我们也同样有两种回应方式。

One option is that we can turn our back on Jesus and walk away. After all, He hasn’t lived up to our expectations. He hasn’t provided what we wanted or expected. That’s what the crowd then would do just 5 days later. And that’s some are choosing to do today.
一种选择是我们可以转身离开耶稣。 毕竟,祂辜负了我们的期望。 祂没有赐给我们想要或期望的东西。 这也就是人群在 5 天后所做的事情,这也正是一些人今天选择做的。

It happens among students who enjoyed celebrating Jesus at a camp – but then their expectations of Jesus and the reality of pain in life didn’t fit – so they throw their faith in.
它发生在喜欢参加露营颂赞耶稣的那些学生中,但后来他们发现对耶稣的期望相对现实生活中的痛苦之间大相径庭,所以他们放弃了信仰。

It happens among young adults where 80% have tossed faith aside because their expectations don’t fit with reality.
这种情况发生在年轻人中,80% 的人因为期望与现实的落差而放弃了信仰。

It’s happens in our 40s and 50s where we hit a major point in life and face that particular challenge. Jesus didn’t help in the way we thought he would. 它发生在我们 40 多岁和 50 多岁的时候,我们达到了人生的重要时刻并面临着特殊的挑战。 耶稣并没有像我们想象的那样帮助我们。

So, many take option 1 in these situations. They walk away. They turn their back on Jesus.

因此,在这些情况下,许多人会选择选项 1。 他们走开了。 他们背弃耶稣。

But, there is another response: You can adjust your expectations and trust him to be the king you need.

然而,还有一种选择:你可以调整你的预期并且坚信祂就是你所需要的王

If Jesus is not the king you expected, trust him to be the king you need.若耶稣达不到你所期望的,依然要坚信信祂就是你所需要的那位王。

We might expect our Saviour to keep us out of every difficulty or provide all that we want. But, Jesus never promised to bail us out of every difficulty or provide the car park space every time we need it.
我们可能期望我们的救主救我们摆脱每一个困难或赐给我们想要的一切。 但是,耶稣从未应许过每次我们需要时都会帮助我们摆脱困境或是赐个停车位。

In fact, in his final week, Jesus will say: “Here on earth you will have many trials and sorrows.”/ John 16:33

事实上,在祂在世的最后一周,耶稣会说:“你们在世上会有苦难,”约翰福音 16:33

That’s not usually a life verse people have, is it? 通常人们不会给出这样的劝诫,对吗?

As we read the Bible, we find that many of the people who had the greatest faith were martyred, stoned or beaten. They could have turned their backs on God. Yet, they knew that God had never promised a life free of difficulty. 当我们阅读圣经时,我们发现许多拥有最伟大信仰的人都殉道、被石头砸死或被殴打。 他们本可以背弃上帝。 然而,他们知道上帝从未应许过没有困难的生活。

You see, God does not always give us what we want or expect. But, he does give us what we need.

你明白嘛,上帝并不总是给我们想要或期望的东西。 但是,祂确实给了我们所需要的。

We expected this box to be full of something good.

我们期待这个盒子里装满了好东西

But, it’s empty of what we expected.

然而,它里面空无一物让我们的期待落空

But, it does point to something.

但它的确有所指向

(hold up). It’s what we need.

它確實是我们所需要的

Jesus provides us with forgiveness, grace, comfort, peace, community, sustenance, and eternal life.

After letting his disciples know, “Here on earth you will have many trials and sorrows,”
耶稣为我们赐下了宽恕、恩典、安慰、平安、社区连结、寄托和永生。祂告知门徒,

“你们在世上会有苦难,” he says祂说:
“But take heart, because I have overcome the world.”/ John 16:33 但你们要放心,我已经胜过这个世界。”约翰福音16:33

Jesus IS establishing his reign in this world - but it might look different to what I expect.

Jesus IS transforming me – but he might touch areas of my life that I don’t want him to touch.

Jesus IS at work in our world – but he might work at a different pace or different way.

耶稣正在这个世界上建立祂的统治 - 但它可能看起来与我的预期不同。

耶稣正在翻转我 - 但祂可能会触及我生命中我不想让祂碰触的领域。

耶稣在我们的世界中做工 - 但祂可能以不同的速度或不同的方式做工。

Part of recognising Jesus as the king is bowing before His rule in our lives. 承认耶稣就要包括在我们的生命中服从祂的统治

Jesus is the expected king but not always the king expected.

If Jesus is not the king you expected, trust him to be the king you need.

耶稣是所期待的那位,但并不总是照着我们预期行事的王。

若耶稣达不到你的期望,要坚信祂正是你所需要的那位王。

“Look! I stand at the door and knock. If you hear my voice and open the door, I will come in, and we will share a meal together as friends./ Revelation 3:20

看啊!我站在门外敲门,若有谁闻声开门,我必进去,我与他,他与我,一同坐席吃饭。/启示录 3:20

Each week we take communion. 我们每周都有圣餐

It too doesn’t look like much. 它一样看起来并不丰盛

Yet, there is a promise. 然而,它承载了一个应许

I will sustain you. 我要养活你

I will provide all that you need. 我要赐你所需的

It’s through me and my work. 透过我和我所做的工

Rev 3:20.启示录3:20

 
Previous
Previous

第二天:聖殿

Next
Next

什么才是最重要的