第二天:聖殿
Do you ever feel like whenever you clean up, it’s never fully done? You clean the bathroom, you vacuum the house, you mow the lawns, you fold the washing, and a few days later, a week later, you have to do it all again.
你有没有觉得每当你打扫卫生的时候,它从来没有完全完成?你打扫浴室,给房子吸尘,修剪草坪,折叠衣物,几天后,一周后,你必须重新做一遍。
I sometimes wonder whether that’s how Jesus feels sometimes. He sorts us out, forgives our sin, gets us back on our feet, brushes us off, and gets us going again. And then we keep coming back, needing to get cleaned up again!
有时我想知道耶稣是不是有时也有这种感觉。他把我们拣选出来,赦免我们的罪,让我们重新站起来,洁净我们,让我们重新开始。然后我们不断回到过去,需要再次被洁净!
And that’s what we’re looking at today – how Jesus sweeps up the mess and clutter of our lives.
这就是我们今天要看的——耶稣如何扫除我们生活中的混乱和杂乱。
Last week we started a series for Lent, leading up to Easter. Lent is the 40 days of reflection that traditionally lead up to Easter, and are based on the 40 days Jesus spent in the wilderness before He was tempted. And what we’re looking at in this series is Jesus’ final week, as it’s portrayed in the gospel of Mark, one of the four biographies or gospels about Jesus in the New Testament.
上周我们开始了四旬斋系列,直到复活节。四旬期是传统上复活节前的 40 天反思期,以耶稣受试探前在旷野度过的 40 天为基础。我们在这个系列中看到的是耶稣的最后一周,正如新约中关于耶稣的四本传记或福音书之一的马可福音中所描绘的那样。
Last week, we looked at day one of Jesus’ final week, as Jesus entered Jerusalem as the expected yet unexpected king. And at the end of that story, we read this slightly anti-climatic conclusion in verse 11:
上周,我们回顾了耶稣最后一周的第一天,耶稣作为意料之中却出乎意料的君王进入耶路撒冷。在那个故事的结尾,我们在第 11 节读到这个略微低调的结论:
Jesus entered Jerusalem and went into the temple courts. He looked around at everything, but since it was already late, he went out to Bethany with the Twelve. Mark 11:11
耶稣到了耶路撒冷,进入圣殿,察看了一切,因为时候已经不早,就和十二门徒出城往伯大尼去。 马可福音 11:11
After this exciting, pulsating entry into Jerusalem as the king, it seemed a very blasé way to end.
在以君王的身份激动人心地进入耶路撒冷之后,这似乎是一种非常乏味的结束方式。
But today we come to day two, and we see Jesus return to the temple, and things suddenly get way more exciting. But before Jesus arrives there, we read about him and his disciples walking back into the city the next morning, and it’s honestly one of the weirdest parts in the gospels.
但是今天我们来到第二天,我们看到耶稣回到圣殿,事情突然变得更加令人兴奋。但在耶稣到达那里之前,我们读到了他和他的门徒第二天早上步行回城,老实说,这是福音书中最奇怪的部分之一
The next day as they were leaving Bethany, Jesus was hungry. Seeing in the distance a fig-tree in leaf, he went to find out if it had any fruit. When he reached it, he found nothing but leaves, because it was not the season for figs. Then he said to the tree, ‘May no one ever eat fruit from you again.’ And his disciples heard him say it. Mark 11:12-14
12 第二天他们从伯大尼出来,耶稣饿了。 13 他远远看见一棵长满了叶子的无花果树,就走过去,看看是否可以在树上找到甚么。到了树下,除了叶子甚么也找不着,因为这不是收无花果的时候。 14 耶稣对树说:“永远再没有人吃你的果子了!”他的门徒也听见了。马可福音 11:12-14
If you then jump down to verse 20, you find by the next morning the poor fig tree is completely dead!
So what’s going on? Is Jesus just having a blah morning? Did he not get his flat white that day? Or had James and John eaten all the scrambled eggs before he got up?
如果你接着跳到第 20 节,你会发现到第二天早上,可怜的无花果树已经完全枯死了!
发生什么了?耶稣只是度过了一个乏味的早晨吗?那天他没有得到他的咖啡吗?还是雅各和约翰在他起床前吃光了所有的炒鸡蛋?
Because it sounds like Jesus got out of the wrong side of bed, doesn’t it? He’s hungry that morning, so maybe he did skip breakfast, and he sees this fig tree, but there’s nothing on it, so he curses it!
因为这听起来像是耶稣从床的错误的一侧起床,不是吗?那天早上他饿了,所以他可能没有吃早饭,他看到这棵无花果树,但上面什么也没有,所以他诅咒它!
But notice what Mark said in v.13 – “it wasn’t even the season for figs”! Anyone else feel sorry for the tree?
但请注意马可在第 13 节所说的——“当时甚至还不是收无花果的季节”!有人为这棵树感到难过吗?
Sceptical scholars have a field day with this story, by the way. One of them wrote:
顺便说一句,持怀疑态度的学者们对这个故事很感兴趣。其中一位写道:
It is a tale of miraculous power wasted in the service of ill temper. T. W. Manson
这是一个坏脾气的人浪费他的神奇的力量的故事。 T.W. 曼森
In other words, Jesus is in a really bad mood!!
换句话说,耶稣的心情真的很糟糕!!
But what if that’s not actually what’s going on? What if there’s more to this episode than we first realise?
但如果实际情况并非如此呢?如果这个故事比我们最初意识到的更多怎么办?
For one thing, while it wasn’t the season to harvest figs yet, in springtime when the trees in leaf – which is what Mark says – they would often have a fruit bud, called an early fig. That’s what Jesus was looking for. But while the tree looked healthy from a distance, lush with leaves, up close, there were no early figs.
一方面,虽然还不是收获无花果的季节,但在春天,当树木长出叶子时——这是马克所说的——它们通常会有一个果芽,称为早期无花果。这正是耶稣所寻找的。但是,虽然这棵树从远处看起来很健康,叶子茂盛,但近看却没有早熟的无花果。
But there’s something going on even more important than that. You see, this is our first taste of something that Mark does again and again through his gospel – he employs a literary technique that’s basically like a sandwich. So he places one story inside another story, so that we will read and interpret those together.
但还有比这更重要的事情发生。你看,这是我们第一次看到马可通过他的福音书一次又一次所做的事情——他采用了一种基本上像三明治的文学技巧。所以他把一个故事放在另一个故事里,这样我们就可以一起阅读和解读这些故事。
So the story about the fig tree is not just Jesus in a bad mood. It’s the bread of the sandwich, and its meant to us understand what happens next in the meat of the story.
所以关于无花果树的故事不仅仅是耶稣心情不好。这是三明治的面包,它意味着让我们了解故事
的实质接下来会发生什么。
On reaching Jerusalem, Jesus entered the temple courts and began driving out those who were buying and selling there. He overturned the tables of the money-changers and the benches of those selling doves, and would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts. Mark 11:15-16
15 他们来到耶路撒冷。耶稣进了圣殿,就把殿里作买卖的人赶走,又推倒找换银钱的人的桌子,和卖鸽子的人的凳子; 16 不许人拿着器皿穿过圣殿。马可福音 11:15-16
The temple courts were the vast courtyard area in which the Jewish temple was placed. One scholar estimates it would have been about 500 meters from north to south, and 300 east to west (Strauss, 494).
That’s about twice the size of Eden Park – not just the playing field, but the size of the entire stadium.
圣殿庭院是放置犹太圣殿的广阔庭院区域。一位学者估计它从北到南大约 500 米,从东到西大约300 米 (Strauss, 494)。这大约是伊甸体育馆的两倍——不仅是比赛场地,还有整个体育场的面积。
Picture of temple model showing courtyard (attached; full screen)
寺院模型图(附全屏)
And the problem is that this outer court area had increasingly become a place of merchandise and trade and meetings and business and throughfare – it would have chaotic!
问题是,这个外院区域越来越成为商品、贸易、会议、商务和通道的场所——它会变得混乱!
The noise in this Court of the Gentiles was terrific. Merchants shouted from their stalls to the customers, and noisy, haggling, pushy pilgrims jostled one another for position. The incredible din was heightened by the constant bawling of livestock. The aroma of the animals made it like a country fair and the Stock Exchange all rolled into one! … It was a monstrous desecration of holy ground. Kent Hughes
这个外邦人的院子里喧闹得可怕。商人在他们的摊位上向顾客大喊大叫,吵闹、讨价还价、爱出风头的朝圣者互相推挤,争夺位置。牲畜不断的嚎叫加剧了令人难以置信的喧嚣。动物的气味使它像一个乡间集市和证券交易所融为一体! ……这是对圣地的极大亵渎。肯特休斯
Money changers were there because every Jewish man had to pay a temple tax every year according to
the Old Testament Law. But the religious leaders, the priests of Jesus time, had dictated that it had to be paid in coinage from Israel. So that meant Jewish pilgrims travelling from around the known world had to be able to change their money over to pay the tax.
那里有货币兑换商,因为根据旧约法律,每个犹太人每年都必须缴纳圣殿税。但是宗教领袖,耶稣时代的祭司,规定必须用以色列的硬币支付。因此,这意味着从世界各地来的犹太朝圣者必须能将他们的钱换成以色列币来支付税款。
Likewise, if people were coming to the temple to make sacrifices of worship or atonement, they didn’t want to have to drag their goat or lamb all the way from Galilee or further afield. So, in a sense, the moneychangers and those selling animals for sacrifice were actually doing pilgrims a favour.
同样,如果人们来圣殿献祭或赎罪,他们也不想从加利利或更远的地方一路拖着山羊或羔羊。因此,从某种意义上说,货币兑换商和出售动物作为牺牲品的人实际上是在帮朝圣者的忙。
The problem was, that originally these stalls and markets were set up over on the Mount of Olives. But that was inconvenient – it was still too far away, and the priests had less control. So to make it easier to control the commerce, and get a take from it, and make it easier for pilgrims, they moved the whole market into the temple courts. And that’s what Jesus is protesting about.
问题是,最初这些摊位和市场是在橄榄山上设立的。但这并不方便——距离还是太远了,祭司们的控制力更小。因此,为了更容易控制商业,从中获取收益,并让朝圣者更方便,他们将整个市场搬到了寺庙庭院中。这就是耶稣所抗议的。
Sometimes this scene has been depicted in movies and so on that Jesus loses it here – that Jesus has a fit of rage and just goes nuts. But isn’t Jesus acting as the Incredible Hulk, all out of control. Notice carefully what Mark says in v.15:
有时这个场景在电影等中被描述过,耶稣在这里大发雷霆。但耶稣不是扮演不可思议的绿巨人,一切都失去了控制吗?请仔细注意马可在第 15 节所说的话:
Jesus entered the temple courts and began driving out those who were buying and selling there.
He overturned the tables of the money-changers and the benches of those selling doves. Mark 11:15
15 他们来到耶路撒冷。耶稣进了圣殿,就把殿里作买卖的人赶走,又推倒找换银钱的人的桌子,
和卖鸽子的人的凳子;马可福音 11:15
Don’t miss the detail that Mark gives here. Jesus overturns the tables of the moneylenders, scattering their coinage from Tarsus and Antioch and Rome and Carthage and Gaul all over the tiles.
不要错过马克在这里给出的细节。耶稣推翻了放债人的桌子,将他们从大数、安条克、罗马、迦太基和高卢得到的钱币撒得到处都是。
But what does he do with those selling doves? Doves were the sacrifice that was allowed for the poor who couldn’t even afford a lamb. But Jesus doesn’t overthrow the tables of the those selling doves, because that would injure the birds – he overturns the benches that the merchants were sitting on.
但他如何处置那些卖鸽子的人呢?鸽子是被允许的穷人的祭品, 这些穷人连一只羊羔都买不起。但耶稣并没有推翻那些卖鸽子的人的桌子,因为那样会伤害鸟类——他推翻了卖鸽子的人坐的长凳。
See, Jesus is angry, but fully in control of that anger. He hasn’t turned red with rage or green like the Hulk. But he is angry over what is happening to this sacred place of worship.
看,耶稣很生气,但他完全控制了他的愤怒。他没有像绿巨人那样愤怒地变红或变绿。但他对这个神圣的礼拜场所发生的事情感到愤怒。
Why? Well Jesus actually tells us why, by quoting two passages of the Old Testament in verse 17.
为什么?好吧,耶稣实际上通过在第 17 节中引用旧约中的两段经文来告诉我们原因。
And as he taught them, he said, ‘Is it not written: “My house will be called a house of prayer for all nations”? But you have made it “a den of robbers”.’ Mark 11:17
17 他又教训众人说:“经上不是写着‘我的殿要称为万国祷告的殿’吗?你们竟把它弄成贼窝了。” 马可福音 11:17
The first quote is from the OT book of Isaiah, from Isaiah 56. That passage is about God’s heart for those who barred from his presence – exiles, eunuchs, foreigners – being unable to come into His presence and have a relationship with Him.
第一句话来自旧约以赛亚书的 56 章。那段经文是关于上帝对那些拒绝与他同在的人的心意——流亡者、太监、外国人——这些人无法来到他的面前并与他建立关系。
And the reason Jesus quotes that passage was because these courts were actually called, “the Court of the Gentiles.” Gentiles couldn’t go any further into the temple complex – only Jews could do that. So if some Gentiles came to faith in the God of Israel, and came to Jerusalem to worship, this was as far as they could go. And this part of the temple complex was meant to be holy ground for them – a place to pray and draw near to God.
耶稣引用这段话的原因是因为这些庭院实际上被称为“外邦人的庭院”。外邦人不能再深入圣殿的建筑里——只有犹太人可以这样做。因此,如果一些外邦人开始相信以色列的上帝,并来到耶 路撒冷敬拜,这是他们所能到达的极限。圣殿建筑的这一部分本应成为他们的圣地——一个祈祷和亲近上帝的地方。
But they couldn’t worship; they couldn’t pray; because of all the bedlam and noise and trading and commerce going on. And that made Jesus mad.
但是因为所有在进行的混乱、噪音、贸易和商业,他们不能敬拜;他们不能祈祷。这让耶稣非常愤怒。
This story is repeated in Matthew’s and Luke’s gospels. But in John, the fourth gospel, there’s a similar sounding story that happens right at the beginning of the narrative. And while it’s possible that it’s the same story again, and John has moved it to the beginning of Jesus’ ministry for theological purposes, its more likely that Jesus has already done this three years before.
这个故事在马太福音和路加福音中重复出现。但是在第四本福音书约翰福音的开头,有一个听起来很相似的故事。虽然这可能又是同一个故事,并且约翰出于神学目的将其移至耶稣事工的开始,但更有可能的是耶稣三年前就已经这样做了。
So 3 years before, at the start of His ministry, Jesus had cleared out the temple so that it could be used for worship. And now three years later he’s back, this time as the acknowledged Messiah-King from the entry the day before, and he clears it out again.
所以 3 年前,在开始传道时,耶稣清理了圣殿,以便可以用来敬拜。三年后的现在,他回来了,这次是前一天公认的弥赛亚王,他再次清理了圣殿。
It’s like Jesus picks up the broom and begins to sweep up the mess and the clutter.
就像耶稣拿起扫帚开始扫除混乱和杂乱。
Jesus sweeps away the clutter of unnecessary distraction
耶稣扫除使人不必要分心的杂乱
All of this stuff happening in the temple had become a distraction from what really matters – worship, prayer, confession, Scripture, praising and adoring God simply for who He is.
发生在圣殿中的所有这些事情已经分散了真正重要的事情——仅仅是因为上帝是谁而敬拜、祈祷、认罪、读经、赞美和崇拜他。
And the sad truth is that that can also be true in our lives, can’t it?
可悲的事实是,这在我们的生活中也可能是真的,不是吗?
We can come to church – to a “worship” service – but sometimes if we’re honest, worship is the last thing on our minds. We’re thinking about work; or that friend in the need; or that potential romance; that business deal that needs to be closed; that argument with our spouse on the way to church.
我们可以去教堂——参加“敬拜”——但有时如果我们诚实的话,敬拜是我们心中最后一件事。我们会优先考虑工作;或有需要的朋友;或潜在的浪漫;需要关闭的业务交易;或者在去教堂的路上与我们的配偶的争吵。
But it’s not even just church for an hour so on Sundays – it’s right through our weeks. We’re so frantically busy with work lives and family lives and social lives and romantic lives and online lives that we’re often incredibly distracted in our walks with Jesus.
但它甚至不仅仅是在星期天的一个小时的教会活动——它贯穿了我们的整个星期。我们如此疯狂地忙于工作、家庭、社交、浪漫和网络,以至于我们在与耶稣同行时常常难以置信地分心。
So I want to ask you this morning – what clutter does Jesus need to sweep away in your life?
What distractions does He need to help you clean up?
所以今天早上我想问你——耶稣需要扫除你生活中的哪些杂物?
他需要帮助你清理什么样的干扰?
It’s not only distractions though. There’s something else.
这不仅仅是分心。还有别的东西。
Jesus sweeps away the clutter of unnecessary distraction and empty religion
耶稣扫除使人不必要分心的杂乱和空洞的宗教信仰
Jesus wants to sweep away empty religion. You know what that is – its just the going through the motions. It’s doing life; it’s doing church; it’s doing small group; it’s doing quiet times. It’s doing all the right things – but your hearts not really in it.
耶稣要扫除空洞的宗教信仰。你知道那是什么——只是走过场而已。它在做生活;它在做礼拜;它正在做小团体;它正在做安静的时间。它在做所有正确的事情——但你的心并没有真正投入其中。
And God hates that kind of stuff. Listen to these words from the prophet Isaiah:
上帝讨厌那种东西。听听先知以赛亚的这些话:
Slide 11 These people come near to me with their mouth
and honour me with their lips,
but their hearts are far from me.
Their worship of me
is based on merely human rules they have been taught. Isaiah 29:13
13 主说:“因为这子民只用言语来亲近我,
用嘴唇尊崇我,
他们的心却远离我。
他们对我的敬畏,只是遵从传统的吩咐。以赛亚书 29:13
See, that was still the problem in the nation of Israel at the time of Jesus. They were doing all the right things. They were there in Jerusalem for the Passover festival. They were making it easy for people to make the sacrifices God’s Law required. They were exchanging money so that guys could pay the temple tax that was specified.
看,在耶稣的时代,这仍然是以色列国的问题。他们正在做所有正确的事情。他们在耶路撒冷过逾越节。他们让人们更容易做出上帝律法所要求的牺牲。他们正在兑换货币,以便人们可以支付指定的寺庙税。
They were outwardly obedient and religious and good. But their hearts weren’t in it.
他们表面上是顺从的、虔诚的和善良的。但他们的心不在其中。
An old pastor by the name of Ray Stedman writes this about this passage:
一位名叫雷·斯特德曼 (Ray Stedman) 的老牧师就这段经文写道:
The nation had lost faith in God. It had substituted empty rituals and meaningless performance for a true, loving, obedient relationship with God. Israel’s religion was one that went through the motions.
Ray Stedman
这个国家对上帝失去了信心。它用空洞的仪式和无意义的表演取代了与上帝的真实、充满爱、顺服的关系。以色列的宗教是走过场的。
雷·斯特德曼
25 years ago a new worship song swept around the world. It came from a church in the UK called Soul Survivor, and a young worship leader by the name of Matt Redman. The pastor of that church, by the way, was Mike Pilavachi, who spoke here back in January.
25 年前,一首新的敬拜歌曲风靡全球。它来自英国一个名为 灵魂幸存者(Soul Survivor )的教会,以及一位名叫马特·雷德曼 (Matt Redman) 的年轻敬拜领袖。顺便说一下,那个教会的牧师是 迈克 皮拉瓦奇(Mike Pilavachi),他在 1 月份曾在这里发表过演讲。
And they were leading this exciting church that was growing like crazy, and was full of young people and new Christians. But Mike felt like the music was almost becoming more important than actual worship of God. So pulled band of stage, turned off the state-of-the-art sound system, and stripped it right back until the church leaders felt they had rediscovered true worship.
他们领导着这个令人兴奋的教会,这个教会疯狂地成长,里面充满了年轻人和新基督徒。但迈克觉得音乐几乎变得比对上帝的实际敬拜更重要。于是他们把乐队从舞台上拉下来,关掉最先进的音响系统,并把音乐重新从教会敬拜中剥离,直到教会领袖们觉得他们重新发现了真正的敬拜。
And Matt Redman wrote the song, Heart of Worship, out of that season.
“When the music fades, and all is stripped away, and I simply come,
Longin' just to bring something that's of worth, that will bless Your heart
I'll bring You more than a song, for a song in itself is not what You have required
You search much deeper within, through the ways things appear, You're looking into my heart
I'm comin' back to the heart of worship
And it's all about You. It's all about You, Jesus”.
马特·雷德曼 (Matt Redman) 在当时创作了歌曲《敬拜之心》(Heart of Worship)。
“当音乐消失,一切都被剥夺,我單單来了,
渴望带来有价值的东西,它会祝福你的心
我獻上的不仅仅是一首歌,因为一首歌本身并不是你所需要的
你在内心深处寻找,通过事物出现的方式,你在看我的心
我要回到敬拜的中心
这一切都是关于你的。一切都是关于你,耶稣”。
And it’s that heart that Jesus is going after as he cleanses the temple.
耶稣洁净圣殿时所追求的就是那颗心。
Jesus sweeps away the clutterof unnecessary distraction and empty religion
耶稣扫除使人不必要分心的杂乱和空洞的宗教信仰
And that’s what his second quote from the OT is all about. Look at v.17 again:
这就是他从旧约中引用的第二句话的全部内容。再看看第 17 节:
And as he taught them, he said, ‘Is it not written: “My house will be called a house of prayer for all nations”? But you have made it “a den of robbers”.’ Mark 11:17
17 他又教训众人说:“经上不是写着‘我的殿要称为万国祷告的殿’吗?你们竟把它弄成贼窝了。” 马可福音 11:17
You see that 2nd quote – “a den of robbers”? That’s taken from Jeremiah 7.
你看到第二个引述——“贼窝”了吗?这是从耶利米书 7 中摘录的。
Let me read a bit more of this ancient prophecy, so we get an idea of what its really saying.
让我多读一点这个古老的预言,让我们了解它的真正含义。
Will you steal and murder, commit adultery and perjury, burn incense to Baal and follow other gods you have not known, and then come and stand before me in this house, which bears my Name, and say, ‘We are safe’ – safe to do all these detestable things? Jeremiah 7:9-10
9 你们怎可偷盗、凶杀、奸淫、起假誓、向巴力烧香,跟从你们素不认识的别神, 10 然后来到这称为我名下的殿,站在我面前,说:‘我们安全啦!’你们这样就可以行这一切可憎的事吗? 耶利米书 7:9-10
See God’s accusation is that the people of Jeremiah’s day are actually sinning horrendously, doing all kinds of despicable things, and then coming to the temple to worship God and pretending it’s no big deal, and things are all sweet. Just because they come to temple worship, they think they’re safe.
Jeremiah goes on in the next verse.
看神的控告,耶利米时代的人其实罪恶滔天,做着各种卑鄙的事,然后来到圣殿敬拜神,假装没什么大不了的,一切都是美好的。仅仅因为他们来圣殿敬拜,他们就认为自己是安全的。
耶利米在下一节继续说下去。
‘Has this house, which bears my Name, become a den of robbers to you? But I have been watching!’ declares Yahweh. Jeremiah 7:11
11 这称为我名下的殿,难道在你们眼中看为贼窝吗?但我都看见了。”这是耶和华的宣告。耶利米书 7:11
This is the verse, then, that Jesus is quoting. And by doing that, Jesus is making the same accusation to the people of His day that Jeremiah was. They were pretending, they were going through the motions.
这就是耶稣所引用的经文。通过这样做,耶稣正在向他那个时代的人提出与耶利米相同的指控。他们在假装,他们在走过场。
See, a den of robbers is not a place where thieves commit their crime. The den is where they go back to.
It’s often said that these merchants and Jewish leaders were charging exorbitant prices and rates, and they were ripping people off, and that’s what Jesus was angry about. And they might have been. But a “den” is the place where the robbers retreat to. It’s their hideout; it’s their safe place; its where they hang out. That’s what they were saying in Jeremiah’s day – “we are safe.”
你看,贼窝不是贼作案的地方。贼窝是他们回去的地方。人们常说,这些商人和犹太领袖收取过高的价格和利率,他们在敲诈人们,这正是耶稣生气的地方。他们可能曾是。但“贼窝”是强盗撤退的地方。这是他们的藏身处;这是他们安全的地方;这是他们闲逛的地方。这就是他们在耶利米时代所说的——“我们很安全”。
And they were presuming that just because they were going through the motions of obeying God and worshipping God; just because they were doing the right things, they were sweet with Him. And the sad reality is, they were not.
他们假设那只是因为他们正在经历顺服上帝和敬拜上帝的动作;正因为他们在做正确的事,所以他们对他很美好。可悲的现实是,他们没有。
And that’s the point of this literary sandwich that Mark is using. The meat in the sandwich is the story of the temple being cleansed; the bread around is the enacted parable about the cursing of the fig tree.
And they go together. Because what happens the next day?
这就是马克使用的这种文学三明治的意义所在。三明治里的肉是圣殿被清洗的故事;周围的面包是关于无花果树诅咒的寓言。
他们一起去。因为第二天会发生什么?
When evening came, Jesus and his disciples went out of the city. In the morning, as they went along, they saw the fig-tree withered from the roots. Peter remembered and said to Jesus, ‘Rabbi, look! The fig-tree you cursed has withered!’ Mark 11:19-21
19 到了晚上,他们就到城外去。20 早晨,他们经过的时候,看见那棵无花果树连根都枯萎了。21 彼得想起来就对耶稣说:“拉比,请看,你所咒诅的无花果树,已经枯萎了。” 马可福音11:19-21
In the OT, the nation of Israel was often symbolised either as a grape vine or fig tree. So there’s this sense that Jesus is calling time on this generation of Israelites – and on the temple that they are trusting in.
在旧约中,以色列国通常被象征为葡萄树或无花果树。因此,从某种意义上说,耶稣正在宣告这一代以色列人以及他们所信赖的圣殿的时代的结束。
The temple is on the way out. Over in Mark 13, a couple of days later, Jesus is going to predict the complete destruction of the temple. It’s going to be made redundant with the coming of Jesus. Why?
Because through the death and resurrection of Jesus, and His ascension into heaven, He is going to send His Spirit. And the Holy Spirit is going to be poured out on every follower of Jesus. And all of us who have put our faith in Him are now temples of the Spirit.
圣殿即将被摧毁。在马可福音 13 章,几天后,耶稣将预言圣殿将完全毁灭。随着耶稣的到来,它将变得多余。为什么?因为通过耶稣的死和复活,以及他的升天,他将差遣他的灵。圣灵将浇灌在每一个耶稣的跟随者身上。我们所有相信他的人现在都是圣灵的殿。
See, Jesus’ generation were just trusting that because they had this beautiful temple, they were all good,
whereas in reality they were like the fig tree that was cursed and withered up and died. The temple was
going to be no more.
看,耶稣那一代人只是相信,因为他们拥有这座美丽的圣殿,所以他们都是好人,而实际上他们就像被诅咒、枯萎死去的无花果树。圣殿将不复存在。
That’s why at the end, Jesus talks about praying with faith and forgiveness. He says,
这就是为什么在最后,耶稣谈到用信心和宽恕来祈祷。他说,
‘Have faith in God,’ Jesus answered. ‘Truly I tell you, if anyone says to this mountain, “Go, throw yourself into the sea,” and does not doubt in their heart but believes that what they say will happen, it will be done for them.’ Mark 11:22-23
22 耶稣回答他们:“你们对 神要有信心(“你们对 神要有信心”有些抄本作“如果你们对 神有信心”)。 23 我实在告诉你们,无论甚么人对这座山说‘移开,投到海里’,只要他心里不怀疑,相信他所说的一定能够成就,就必给他成就。马可福音 11:22-23
Now we often rip this promise out of the context and read like a blank check from God. But this is part of the story about a fruitless fig tree and a prayerless temple.
现在我们经常把这个应许断章取义,读起来就像是上帝开出的空白支票。但这是关于一棵不结果子的无花果树和一座没有祈祷的圣殿的故事的一部分。
And so when Jesus says “this mountain” he’s not talking about any old mountain. He’s standing by the roadside, looking at the temple in Jerusalem ahead. He’s looking at the temple mount. He’s talking about that mountain.
所以当耶稣说“这山”时,他不是在说任何一座古山。他站在路边,看着前方耶路撒冷的圣殿。他在看圣殿山。他说的是那座山。
See, for Jewish people, the best place to pray was the temple. It was like your prayers were worth double with God if you prayed them in the temple. And Jesus is saying, “No. Have faith in God. Trust in me.
I’m the new temple! I’m the way to God. This temple is on the way out – it’s finished – I’m the one you need to believe in and trust in.”
看,对于犹太人来说,最好的祈祷场所是圣殿。如果你在圣殿里祈祷,你的祈祷就好像在上帝面前价值加倍。耶稣说:“不。信仰上帝。相信我。
我是新的圣殿!我是通往上帝的道路。这座寺庙即将消失——它已经完工了——我是你需要相信和信任的人。”
The time for fruitless fig trees and a prayerless temples is passed.
无花果树不结果子和寺庙不祈祷的时代已经过去了。
And Jesus steps in and through his actions, he picks up the broom. It’s time to spring clean.
耶稣介入,通过他的行动,他拿起了扫帚。是时候大扫除了。
Jesus sweeps away the clutter of unnecessary distraction and empty religion
耶稣扫除使人不必要分心的杂乱和空洞的宗教信仰
And you know what? Jesus is still doing that today. Not in the temple in Jerusalem any longer, because that’s gone. But in the temples of each of our lives. He is still in the business of sweeping away the clutter of unnecessary distraction and empty religion.
你知道吗?耶稣今天仍在这样做。不再在耶路撒冷的圣殿里,因为那已经不复存在了。但在我们每个人生活的殿堂里。他仍在忙于扫除不必要的分心和空洞宗教信仰的杂乱。
So as we finish, what do you sense the Holy Spirit saying to you? What does Jesus need to sweep up in your life? What needs to be cleaned up and sorted out?
所以当我们结束时,你觉得圣灵对你说什么?耶稣需要在你的生命中扫除什么?需要清理和整理什么?
I want to finish a little differently today. I want to ask a series of three questions, and after each one,
I just want to give you some silence to think, to meditate, to pray, to confess, if you need to.
今天我想以不同的方式结束。我想问一系列的三个问题,每个问题之后,
如果你需要的话,我只想给你一些静默时间来思考、冥想、祈祷、忏悔。
I just want leave room today for Jesus and his broom. And after I’ve asked all three questions, I’ll pray.
我今天只想为耶稣和他的扫帚留出空间。在我问完这三个问题之后,我会祈祷。
Slide 20 1. In what ways might I look good on the outside, but close up I’m not bearing fruit?
1. 在哪些方面我可能外表看起来不错,但实际上我并没有结果子?
Slide 21 2. What unnecessary distractions do I have that are keeping me from a life of worship?
2. 有哪些不必要的干扰让我无法过敬拜生活?
Slide 22 3. To what extent am I going through the motions, and practicing empty religion?
3. 我在多大程度上是在走走过场,在实践空洞的信仰?