生活方式




Kia ora e te whānau. What a special Mataraki weekend. Whether you are connecting at our East campus, or night church, online community, or at one of our Gracecity at My Place homes – were so glad we’re able to come together today.

弟兄姐妹们平安!这是一个多么特别的毛利新年周末。无论你是在我们教会的东区、傍晚礼拜、线上礼拜、或是在我们的开放家庭礼拜中,我们非常高兴今天能够聚集在一起。

Some things in life have a magnetic pull to them. Have you noticed this? Great music has that effect on me. Now, I’m not a musician or the son of a musician. Believe me - you don’t want me to play or sing to you. But I would love to be part of a great symphony.

生活中的一些事情有一种磁力吸引它们。你有没有注意到这一点?经典的音乐就对我有这种影响。我不是一个音乐家或音乐家的儿子。相信我,你不希望我为你演奏或唱歌。但我很想成为一个伟大的交响乐的一部分。

In fact, I’ll let you in on an embarrassing secret – just don’t share it around. But, sometimes when no one in the house, I like to turn find some instrumental piece on Spotify and pump it loudly through our Sonos speakers throughout our home. As I do, I often imagine myself conducting some orchestra or band in some magnetic musical piece.

事实上,我会让你知道一个尴尬的秘密,只是你不要到处分享。有时家里没人的时候,我喜欢在Spotify 软件上找到一些器乐作品,然后通过我们的 Sonos 扬声器在家里大声地播放。当我这样做时,我经常想象自己在指挥一些管弦乐队或乐队演奏一些美妙的音乐作品。

I know, I’m weird. But music is powerful.

我知道,我很奇怪。但音乐是有力量的。

My eldest daughter - Arwen –is in a school production at the moment of the story of Evita. It’s a beautiful musical. I had a proud dad moment last night listening to her sing as part of the cast.

我的大女儿,亚玟,此刻正在参与学校制作的《艾薇塔的故事》。这是一部美丽的音乐剧。昨晚,听着她作为演员的歌唱,身为父亲的我为之骄傲。

There is one particular song that she is part of singing – Santa Evita. I’ve asked her to sing a little for us today – albeit without the rest of the cast performing just to give you a taste of what I experienced last night… ITEM (video of Arwen singing)

其中她唱的一首歌 -《圣艾薇塔》。我今天请她为我们唱了一段,尽管没有其他演员表演,只是为了让你们感受一下我昨晚的经历......(放映亚玟唱歌的视频)

I find it hard to pull the plug on that. I’d like us to keep listening. Great music has a magnetic effect on us.

我觉得很难拔掉这个插头。我希望我们能继续听下去。伟大的音乐对我们有一种磁力作用。

What I find interesting about this song is that it has that effect even though I don’t know the lyrics. Some of the song is in English. But some of the song is in Spanish. If you’re a Spanish person – you can understand that. But I can’t. But, even though I don’t know all the lyrics in that song - I am still drawn into it because of 1) who the singer is (a proud dad moment hearing my daughter sing!) and 2) the magnetic nature of the song.

我觉得这首歌有趣的是,即使我不知道歌词,它也有这种效果。这首歌的部分内容是英文的。但有些部分是用西班牙语写的。如果你是一个西班牙人,你可以明白歌词的含义。但我不能。但是,即使我不知道这首歌的所有歌词含义,我仍然被吸引,因为:1)歌手(听到女儿唱歌、自豪的父亲时刻!)和 2)这首歌的磁性性质。

When the song is sung in key and everyone in the orchestra hits the right notes, the results can be breathtaking.

当这首歌被唱到调子上,而且乐队中的每个人都唱出了正确的音符,其结果可能是令人窒息的。

Isn’t this the type of things we want in our lives? We want to be part of something magnetic. Don't we want others to stop and be drawn to something like this. Don't we want to enjoy the harmony of all the notes working together.

这不就是我们生活中想要的那种东西吗?我们想成为有吸引力的东西的一部分。我们难道不希望别人停下来,被这样的事情所吸引。难道我们不希望享受所有音符一起工作的和谐。

As we come back to our series today, and as we look at what it means to be resilient disciples that can find our way in a restless world, Peter is going to address the way that we need to live.

当我们回到今天的讲道系列内容,当我们看一看成为有复原力的门徒意味着什么,可以在一个躁动的世界中找到我们的路,彼得将讨论我们需要的生活方式。

The bottom line of his message is that he wants us to behave in such a way that our lives are attractive to others. Peter believes that if we do what he says here in this passage – that it’s like we’re all singing in harmony and striking the right notes – all in a way that will make the gospel of Jesus magnetic and attractive to a world where so many are increasingly opposed to Jesus and his message.

他的信息的底线是,他希望我们的行为方式能让我们的生活对别人有吸引力。彼得相信,如果我们按照他在这段经文中所说的去做,那就像我们都在和谐地唱歌,发出正确的音符。所有这些会使耶稣的福音具有磁性,被这个许多人反对的耶稣和祂的福音世界所吸引。

Not only will it be others be attracted to Jesus – but if you’re a follower of Jesus - there is also something in it for you and me.

不仅是其他人会被耶稣吸引,即使你是耶稣的追随者,其中也有你和我该有的东西在其中。

In the middle of our passage, Peter quotes some words from Psalms: “If you want to enjoy life and see many happy days…” / 1 Peter 3:10

在整本书信的中间,彼得引用一些诗篇的话语:“凡希望享受人生,要看见好日子的......” (彼前三10)

Everything he says before this and after this is helping us know what it looks like to enjoy good life and see many happy days.

他在这之前和之后所说的一切都在帮助我们知道享受美好生活和看到许多快乐的日子是什么样子。

Isn’t that what we all want?

这不正是我们所希望的吗?

Effectively, we want to enjoy the music. For me, it’s like being part of a great symphony – with that magnetic pull, the experience of being in harmony with others where the notes hit the right key at the same time… to be part of something that has that kind of positive impact, that lean-into factor.

我们想要享受音乐。对我来说,这就像成为一个伟大的交响乐的一部分,有那种磁力的牵引,与他人和谐相处的体验,其中的音符同时击中了正确的调子,成为具有那种积极影响的东西的一部分,那种精益求精的因素。


The question is: Q: how can we behave in a way that we will enjoy life and make the name of Jesus compelling to others?

问题是:我们的行为方式如何能让我们享受生活,并使耶稣的名字对他人有吸引力?

Peter is going to answer that question in three ways.

#1 … The way we unite together in Christian community

#2 … The way we graciously respond to insults and attacks

#3 … The way we respectfully talk about Jesus

彼得以三种方式回答这个问题:

1. 我们在基督徒团体中团结合一的方式

2. 我们对侮辱和攻击做出亲切回应的方式

3. 我们谈论耶稣时尊敬的方式


Each of these three ways is effectively like a code of conduct for all followers of Jesus, telling us how we are live in a world that is largely opposed to the way of Jesus.

这三种方式中的每一种实际上都像是所有耶稣信徒的行为准则,告诉我们如何在这个与耶稣的道路大相径庭的世界上生活。

I. So, let’s hone in on this first way – about # 1 the way we unite together in Christian community

让我们集中讨论第一种方式 - 即我们在基督徒群体中团结起来的方式。

Last week we saw the three ‘submit’ paragraphs about what it looks like to – submit to government, submit at work, submit at home.

上周我们看到了三段 "顺服 "的内容,即在政府面前顺服,在工作中顺服,在家里顺服。

Now, Peter sums it all up with plain words and a straightforward challenge:

“Summing up: Be agreeable, be sympathetic, be loving, be compassionate, be humble. That goes for all of you, no exceptions.” / The Message 1 Peter 3:8

现在,彼得用平实的话语和直截了当的挑战来总结这一切:

“总括来说,你们要彼此同心,互相体恤,亲爱像弟兄,满有温柔,存心谦卑。“(彼前三 8)

When Peter uses the word ‘agreeable’ – he’s not saying we all have to agree with each other. Rather ‘agreeable’ means you’re accommodating. It’s the opposite of fractious. It means that unity is upheld highly.

当彼得使用'同心'一词时,他不是说我们都必须同意对方。相反,'同心'意味着你要包容,它与争吵相反。它意味着高度维护合一团结。

Of course, we all say that unity important to us – don’t we? But the real test comes when there is an issue that’s really important to us. Will we allow that issue, that particular preference, to become more important than the relationship, more important than unity. But, God makes it clear: he wants us to get along.

我们都认为团结对我们很重要,不是吗?当有一个重要的问题出现时,真正的考验就来了。我们是否会允许那个问题,那个特别的偏好,变得比关系更重要,比团结更重要。上帝说得很清楚:祂希望我们能和睦相处。

You might have heard me say before ‘what’s more important than being right is being right with each other.’

你可能以前听我说过,'比正确更重要的是彼此之间的正确'。

Within Gracecity, we people who vote across the political spectrum. Across our church will be people who vote red and blue and green and yellow and black. That diverse political opinion only works if we ensure the most important thing in front of us - forging loving and healthy relationships as we follow Jesus.

在恩典之城教会中,我们有些人会在政治上投票。在我们的教会中,会有投红色、蓝色、绿色、黄色和黑色选票的人。这种不同的政治观点只有在我们确保眼前最重要的事情, 即在跟随耶稣的过程中建立爱和健康的关系时,才能发挥作用。

We can have different views about our a range of theologies – details of end times, the age of the earth, the style of music or a particular resource for discipleship. You are welcome to have strong ideas about such things. But, what’s more important than your view is our unity together. What’s more important than being right is being right with each other.

我们可以对我们一系列的神学有不同的看法,如末世的细节、地球的年龄、音乐的风格或门徒训练的特定资源。我们欢迎你对这些事情有强烈的想法。但是,比你的观点更重要的是,我们在一起的合一性。比正确更重要的是彼此之间的正确。

The type of unity and community Peter has in mind is built of five virtues. Did you notice the five words he mentions: agreeable, sympathetic, loving, compassionate, and humble.

彼得心目中的那种团结和社区是由五种美德建立的。你是否注意到他提到的五个词:同心、体恤、慈爱、温柔和谦卑。

Imagine being part of a community that actually lives out these five virtues day-by-day.

For me, just hearing these words, it’s like hearing the notes of Santa Evita coming together.

That type of community is magnetic: It’s safe. Welcoming. Hospitable. Protective and Supportive. It reflects one our values - whānau.

想象一下,作为一个社区的一部分,每天都在实际生活中体现这五种美德。

对我来说,仅仅听到这些话,就像听到了《圣艾薇塔》的音符在一起。

这种类型的社区具有磁性:它是安全的、受欢迎、好客的,具有保护性和支持性。它反映了我们的价值观 - 大家庭(whānau)。

In a world where isolation and mistrust are becoming the norm, this is the type of community we all need to forge.

Remember, Peter is writing to early Christians in what is modern day Turkey. These early believers felt marginalised. They felt as though they were living on the edges of a culture that they didn’t fully fit in with.

在一个孤立和不信任成为常态的世界里,这正是我们都需要建立的社区类型。

请记住,彼得是写给在现代土耳其地区的早期基督徒的。这些早期信徒感到被边缘化,他们觉得自己仿佛生活在一个他们并不完全适应的文化边缘。

I think we can all relate to this. We’re increasingly shunned, maligned, misunderstood, even cancelled.

It’s hard out there for all of us. It’s likely going to get harder to live in a society where you are slandered and side-lined.

So, Peter says, if you’re going to be a resilient disciple, you need to ensure you have fellow followers of Jesus that stand side-by-side with you; That you are part of a church community that supports and assists each other.

我想我们都能体会到这一点。我们越来越多地被避开,被恶意攻击,被误解,甚至被废去。

对我们所有人来说,外面都很难。生活在一个你被诽谤、被排挤的社会里,很可能会越来越难。因此,彼得说,如果你要成为一个有弹性的门徒,你需要确保你有与你并肩作战的耶稣的同伴;你是一个互相支持和帮助的教会团体的一部分。

A recent study from the Barna Group looked at the five habits of resilient disciples – especially among young adults and young professionals. They published the results in a book called ‘Faith for Exiles: 5 ways for a New Generation to Follow Jesus in Digital Babylon’



巴纳集团最近的一项研究调查了有弹性的门徒的五个习惯,特别是在年轻人和年轻的专业人士中。

他们在一本名为《流亡者的信仰:新一代人在数字巴比伦跟随耶稣的 5 种方法》的书中发表了研究结果。

It’s no surprise that one of the traits that separated resilient disciples who went the distance from people who withdrew from faith – was what they call ‘meaningful relationships.’

The authors define it this way: “Building meaningful relationships means being devoted to fellow believers we want to be around and become.”/ David Kinnaman and Mark Matlock

不足为奇的是,将坚韧不拔的门徒与退出信仰的人区分开来的特征之一,就是他们所说的'有意义的关系'。

作者这样定义它:"建立有意义的关系意味着对我们想在身边并成为的同伴的奉献。"(David Kinnaman 和 Mark Matlock)

What I found interesting is that these relationships aren’t perfect. In fact, the authors say we should expect conflict and dysfunction to exist – because we’re not perfect and we have diverse views on a range of areas. That's okay.

我发现有趣的是,这些关系并不完美。事实上,作者说我们应该期待冲突和功能障碍的存在,因为我们不完美,我们在一系列领域有不同的观点,这没关系。

They quote Dietrich Bonhoffer from his brilliant book Life Together. He said that we don’t merely bear one anothers burdens. Rather the true burden is ‘bearing one another.’ In other words, sometimes the burden is our community! That means we need to learn the art of overlooking offences. We forgive. We show mercy and grace. We park some illusion of some ideal Christian community that doesn’t have issues, so that we can experience the power of real community – where there are warts and dysfunctions present. That’s where the power is. We don’t need to pretend there aren’t issues. The absence of issues is not what makes things attractive. It’s that when there ARE issues – yet we go out of our way to be agreeable, sympathetic, loving, compassionate, and humble. We don’t cancel each other out. We don’t isolate. We work through the issues. Because of our love for each other.

他们引用了潘霍华(Dietrich Bonhoffer)的精彩著作《团契生活》中的话。他说,我们不只是承担彼此的负担。真正的负担是'彼此承担'。换句话说,有时负担就是我们的社区!这意味着我们需要学习忽视违法行为的艺术。我们宽恕,我们彰显怜悯和恩典。我们把一些没有问题的理想基督徒团体的幻想停在那里,这样我们就能体验到真正的团体的力量,那里有疣子和功能障碍存在。这就是力量所在,我们不需要假装没有问题,没有问题并不是使事情具有吸引力的原因。而是当有问题的时候,然而我们不遗余力地去同心、体恤、慈爱、温柔和谦卑。我们不互相抵消,我们不孤立,我们努力解决这些问题,因为我们对彼此的爱。

That my friends is what a healthy church that produces resilient disciples looks like.

So, how connected are you?

We’re still coming back from a series of lockdowns. Many of us are needing to rebuild healthy habits - like meeting together - like we’re right now. Ensuring this is a weekly habit and not just something that occurs once a month or so.

It means getting together in a small group with others – in person or online. If you’re not part of a small group – we’d love to help you connect. Just chat to one of our hosts.

Ultimately, it’s about each of us deciding to change the way we live to be in Christian friendship with others. Making time for others.

So, how are we to behave in a way that we will enjoy life and make the name of Jesus compelling?

我的朋友们,这就是一个健康的教会,产生有弹性的门徒的样子。

那么,你们的联系如何?

我们仍在从陆续的封城中恢复的过程中。我们中的许多人都需要重建健康的习惯,比如一起聚会,

就像我们现在这样。确保这是一个每周的习惯,而不仅仅是一个月左右发生一次的事情。

这意味着在一个小团体中与其他人聚在一起,亲自到场或在线。如果你不是一个家庭小组的成员,我们很愿意帮助你联系。只需与我们的敬拜主持人交谈。

归根结底,这是关于我们每个人决定改变我们的生活方式,与他人建立基督徒友谊。为他人腾出时间。

那么,我们应该怎样做才能享受生活,使耶稣的名字引人注目?

Peter’s first answer is about the way we unite together in Christian community.

When isolation and mistrust are the norms, forge loving and healthy relationships

彼得的第一个答案是关于我们在基督徒群体中团结起来的方式。

当孤立和不信任成为常态的时候,要建立爱和健康的关系


Having spoken about the way we unite in Christian community, Peter moves on to discuss the second way –

II. …the way we graciously respond to insults and attacks.

在谈到我们在基督徒群体中团结的方式后,彼得继续讨论第二种方式:

我们对侮辱和攻击做出亲切回应的方式

Peter says:

Don’t repay evil for evil. Don’t retaliate with insults when people insult you. Instead, pay them back with a blessing. That is what God has called you to do, and he will grant you his blessing/ 1 Peter 3:9 (NLT)

保罗说:

不要以恶报恶,以辱骂还辱骂,倒要祝福,因为你们就是为此蒙召,好叫你们承受福气。(彼前三9

What an unexpected word? Where did Peter get this radical idea from?

这是一个多么出人意料的词汇?彼得从哪里得到这样激进的想法?

Didn’t say Jesus say: “But to you who are listening I say: Love your enemies, do good to those who hate you, bless those who curse you, pray for those who mistreat you./ Luke 6:27-28

耶稣不是说过:“只是我告诉你们听道的人:当爱你们的仇敌,善待恨你们的人。咒诅你们的,要为他们祝福,凌辱你们的,要为他们祷告。”(路六 27-28)

Remember, at the time that Peter is writing, this isn’t some academic issue. Instead, real people were losing real jobs because of their faith. It was completely unjust.

记住,在彼得写作的时候,这并不是什么学术问题。相反,真正的人因为他们的信仰而失去真正的工作。这完全是不公正的。

Real people were being shunned simply because they identified as a follower of Jesus. They had different values and a different way of life. Because of that they were being side-lined and maligned. It’s completely unfair.

真正的人仅仅因为他们被认定为耶稣的追随者而被排挤了。他们有不同的价值观和不同的生活方式。正因为如此,他们被排挤和诋毁,这完全是不公平的。

But Peter reminds us that responding with vengeance and retaliation is never the answer.

但彼得提醒我们,用复仇和报复来回应永远不是正确答案。

It’s never been so easy to retaliate with insults, has it? If revenge and slander is what you’re looking for – then social media is a gift. Behind our devices we become invincible. And we say and do things we would rarely do in person. We say things that damage and impair meaningful connections-simply because we never took the time to stop, think, and be agreeable, sympathetic, loving, compassionate, or humble.

用侮辱进行报复从来没有这么容易过,不是吗?如果报复和诽谤是你正在寻找的东西,那么社交媒体就是一个礼物。在我们使用的设备后面,我们变得无敌。而我们在网上说的和做的事情,我们很少会在人前做。我们说了一些破坏和损害有意义的联系的事情,仅仅是因为我们从来没有花时间停下来,思考,以及同心、体恤、慈爱、温柔和谦卑。

But let me read Peter’s clear words again about the way we should respond:

Don’t repay evil for evil. Don’t retaliate with insults when people insult you. Instead, pay them back with a

blessing. 1 Peter 3:9 (NLT)

但是,让我们再读一下彼得关于我们应该如何回应的话语:

不要以恶报恶,以辱骂还辱骂,倒要祝福,因为你们就是为此蒙召,好叫你们承受福气。(彼前三9)

Strong words eh? “Do not repay evil for evil.” “Pay them back with a blessing.” Or as one translation says ‘retaliate with a blessing’ (NEB)

强烈的言辞,是吗?"不要以恶报恶"。 "用祝福来报答他们。" 或者像一个译本所说的 "用祝福来报复"。

So, when was the last time you took it on the chin for the cause of Christ? When did you last surrender your rights for the deliberate purpose of following the example of Jesus?

那么,你上一次为基督的事业承担后果是什么时候?你上一次为了跟随耶稣的榜样而故意放弃自己的权利是什么时候?

When was the last time you were the one who stopped the trail of hurt rather than allow it to fester and escalate?

上次是什么时候,你阻止了伤害的发生,而不是让它发酵和升级?

When was the last time you made the conscious choice to not malign and slander. To choose not to bend the truth of what happened in the hope of swaying peoples opinion about someone. To choose not to pull down people who disagree with you.

你上次有意识地选择不恶意中伤和诽谤是什么时候。上一次选择不歪曲所发生的事情的真相(希望能动摇人们对某人的看法)是什么时候?上次选择不拉下与你意见不同的人,是什么时候。

When was the last time you let the issue go? Perhaps you are owed an apology but you will never get it. Or that person may never see the errors in the way a situation was handled. They might never come to their senses. Are you prepared to find ways to serve and bless?

你上一次让这个问题过去是什么时候?也许有人欠你一个道歉,但你永远不会得到它。或者那个人可能永远看不到情况的错误,他们可能永远不会清醒过来,你是否准备好找到服事和祝福的方法?

That blessing might be calling out disrespect but choosing to do so without being nasty and unkind.

It might be speaking the truth in love – and ensuring there is a posture that is agreeable, sympathetic, loving, compassionate and humble.

这种祝福可能是指责不尊重,但选择在做这件事时不表现出讨厌和不仁慈。

它可能是在爱中说真话,并确保有一个同心、体恤、慈爱、温柔和谦卑的姿态。

Or, it might be surrendering the whole situation to God. Asking God to bless the person who has done the injustice. Asking God to show them the path to righteousness, and to give them a life that thrives - if they so choose to go down that appropriate pathway.

或者,可能是将整个情况交给上帝,祈求上帝保佑那个做了不公正事情的人,祈求上帝给他们指出通往正义的道路,并给他们一个繁荣的生活,如果他们选择走那条合适的道路。

Peter says, when you are cancelled, maligned or side-lined, don’t respond with revenge or power plays.

彼得说,当你被废去、被恶意攻击或被排挤时,不要用报复或权力游戏来回应。

This will help make the name of Jesus magnetic.

这将有助于使耶稣的名具有磁性。

What should motivate us to graciously respond to such insults and attacks?

什么应该促使我们对这种侮辱和攻击作出亲切的回应呢?

As you dig more into the passage, you will notice Peter highlights a couple of motivations:

当你更深入地研究这段经文时,你会注意到彼得强调了几个动机。

First, he reminds us that God will reward you for a gracious response to insult and attack.

首先,他提醒我们,上帝会奖赏你对侮辱和攻击的亲切回应。

In verse 9, Peter says, That is what God has called you to do, and he will grant you his blessing/ 1 Peter 3:9

第九节,彼得这样说:“因为你们就是为此蒙召,好叫你们承受福气。”(彼前三 9)

He repeats: But even if you suffer for doing what is right, God will reward you for it./ 1 Peter 3:14

彼得重复:“就算你们要为义受苦,也是有福的。。”(彼前三 14)

Some of you are suffering at the moment. There has been an injustice done. What’s happened is not fair.

Your name is slandered. You are misunderstood. Something was taken from you.

你们中的一些人可能此刻正在受苦,已经发生了不公正的事情,所发生的事情是不公平的,你的名字被诽谤了,你被误解了,有些东西从你身上被拿走了。

If that's you, I want you to find comfort in these words – God will reward you when you choose not to retaliate.

如果那是你,我希望你能从这些话中找到安慰,当你选择不报复时,上帝会奖赏你。

Where did Peter get this idea of reward from? Remember, it was Jesus Himself who said, “Blessed are

those who have been persecuted for the sake of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven”/

Matthew 5:10

彼得是从哪里得到‘奖赏’的想法?记得吗,耶稣曾说过:“为义遭受迫害的人有福了,因为天国是他们的。”(太五 10)

“Blessed are you.” It’s a promise.

“有福了。”这是上帝的应许。

It’s a promise that Spirit of God will rest on you in a special way. It means his character will come into your life and shape you in a special way. It likely also means that you will see some people attracted to Jesus because of, not in spite of, the injustice and persecution.

It’s in such times that God can become our all-satisfying treasure and so we don’t treat our adversaries out of our own sense of need and insecurity, but out of our own fullness with the satisfying presence of God.

这是一个应许,上帝的灵将以一种特殊的方式停留在你身上。这意味着祂的品格将进入你的生活,并以一种特殊的方式塑造你。这很可能也意味着你会看到一些人因为不公正和迫害而被耶稣吸引。正是在这样的时候,上帝可以成为我们全然满足的宝藏,因此我们对待对手不是出于我们自己的需要和不安全感,而是出于我们自己的充实与上帝的满足的存在。

There is a passage in the book of Hebrews where the writer says, “You suffered along with those who were thrown into jail, and when all you owned was taken from you, you accepted it with joy. You knew there were better things waiting for you that will last forever.”/ Hebrews 10:34 (NLT)

希伯来书中,作者这样说:“你们同情那些遭监禁的人;你们的家业被抢夺的时候,又以喜乐的心接受,因为知道自己有更美长存的家业。”(来十 34)

Hear what is happening here? ‘I know your possessions were taken. You endured injustice. But you knew that there is something better for you.’ He says ‘you did this because you know that God is your sure and all-satisfying reward.’

听到这里发生了什么?‘我知道你的财产被拿走了,你忍受了不公正的待遇,但你知道有更好的东西给你’。他说‘你这样做是因为你知道上帝是你确定的、全然满足的赏赐’。

Not only does he motivate us towards a gracious response by eternal reward, by also by reminding us …

Second, we have the greatest model of a peaceful response in our Saviour.

他不仅通过永恒的奖赏来激励我们做出有恩惠的反应,还通过提醒我们......

第二,救世主身上有和平回应的最大典范。

Jesus had all authority in heaven and earth. What did he do with it?

Later in the chapter, Peter shows us how Jesus gave up His own life and suffered in order to save us.

He used his power and position to serve and to bless.

耶稣拥有天地间所有的权力。祂用它做了什么?

在本章经文后面,彼得向我们展示了耶稣是如何放弃自己的生命,为拯救我们而受苦。

祂用祂的权力和地位来服事和祝福。

So, if you are facing injustice right now, allow the story of Jesus Himself to give you hope that suffering leads to glory.

因此,如果你现在正面临不公正,耶稣自己的故事会给你带来希望 - 苦难成为荣耀。

Remember, Jesus had glory, and he had honour. He had a name, but he became rejected. He was

shamed, humiliated—voluntarily.

记住,耶稣有荣耀,祂也有荣誉,祂有名字,但祂被拒绝、被羞辱,尽管是自愿的。

Crucifixion was not only a way to execute people. It was intentionally the most humiliating death the Romans could come up with. Death on a cross was a dishonourable death. That means Jesus died in absolute shame so that you and I will not die in shame. We are going to have a name that lasts forever. Our names are written in heaven, inscribed in God’s book. We are going to live with honour and glory forever because Jesus experienced shame and humiliation and injustice.

钉死在十字架上不仅是一种处决人的方式,它是罗马人所能想到的最屈辱的死亡。在十字架上的死亡是一种不光彩的死亡,这意味着耶稣是在绝对的羞辱中死去,这样你和我就不会在羞辱中死去。我们将拥有一个永恒的名字,我们的名字写在天上,刻在上帝的书上。我们将永远活在荣耀中,因为耶稣经历了羞耻、屈辱和不公正。

So if you take a hit to your reputation, if you get persecuted, knowing what Jesus did for you, can you bear that shame, knowing that he took the ultimate shame so that you could have the ultimate honour?

The answer is of course – ‘Yes.’

因此,如果你的名誉受到打击,如果你受到迫害,知道耶稣为你做了什么,你能承受这种羞辱吗,知道祂承受了最终的羞辱,使你能拥有最终的荣誉?

答案当然是 - "是的"。

So if you’re going through some injustice – realise you are in good company with Jesus. Don’t give up.

Don’t give in. Continue to draw near to Jesus – even through your pain.

因此,如果你正在经历一些不公正的事情,要知道你和耶稣是好伙伴。不要放弃、不要屈服,继续

亲近耶稣,即使是在你的痛苦中。

Coming back to our question: so, how can we behave in a way that we will enjoy life and make the name of Jesus compelling to others?

回到我们的问题上:那么,我们怎样才能使自己的行为既能享受生活,又能使耶稣的名字为祂人所接受呢?

So far, we’ve seen two of Peter’s reasons:

到目前为止,我们已经看到了彼得的两个理由:


#1 The way we unite together in Christian community

When isolation and mistrust are the norms, forge loving and healthy relationships

#1 我们在基督徒群体中团结一致的方式

当孤立和不信任成为常态的时候,要建立爱和健康的关系

#2 The way we graciously respond to insults and attacks

When you are cancelled, maligned or side-lined, don’t respond with revenge or power plays

#2 我们对侮辱和攻击做出亲切回应的方式

当你被废去、被诋毁或被排挤时,不要用报复或权力游戏来回应。


#3 Finally, we see the way we respectfully talk about Jesus

When someone asks you about your hope, talk about Jesus in a respectful tone and gentle posture

#3 最后,我们看到我们谈论耶稣时尊重的方式

当有人问起你的盼望时,用尊重的语气和温和的姿态谈论耶稣


Peter believers that if we unite in loving Christian community, and we respond graciously to personal

attack, then we will actually make the gospel attractive.

彼得相信,如果我们在充满爱的基督徒团体中团结起来,并对人身攻击作出亲切的回应,那么我们实际上会使福音具有吸引力。

So, he says:

And if someone asks about your hope as a believer, always be ready to explain it.

所以,他说如果有人问起你作为一个信徒的盼望时,要随时准备解释。

Peter expects someone to ask, “What’s up with you? You don’t retaliate like everyone else. I would have snapped by now!” “You aren’t self-focused like everyone else. You have a joy even amidst adversity. You tolerate. You forgive. You pay back with blessing. Why is that?” Doors begin to open for us to talk to others about Jesus.

Peter wants to ensure we open that door carefully.

彼得期望有人会问:"你怎么了?你不像其他人那样进行报复。如果换作是我,现在就已经断气了!" "你不像其他人那样以自我为中心,即使在逆境中,你也有一种快乐。你容忍、宽恕,你用祝福来回应。这是为什么?" 门开始为我们打开,让我们与他人谈论耶稣。

彼得想确保我们小心地打开这扇门。

He continues:

And if someone asks about your hope as a believer, always be ready to explain it. But do this in a gentle

and respectful way. Keep your conscience clear. Then if people speak against you, they will be ashamed

when they see what a good life you live because you belong to Christ. / 1 Peter 3:15-16

彼得继续说到:

只要心里尊基督为圣,以他为主;常常作好准备,去回答那些问你们为什么怀有盼望的人,但要用

温柔敬畏的心回答。当存无愧的良心,使那些诬赖你们这在基督里有好品行的人,在毁谤你们的事

上蒙羞。(彼前三 15-16)

He doesn’t want us to come out guns-blazing with hail, fire and brimstone. Rather, he wants us to point people to Jesus – and the incredible grace he has for all of us.

他不希望我们带着冰雹、火焰和硫磺的枪声出来。相反,他希望我们将人们引向耶稣,以及他对我们所有人的不可思议的恩典。

So, we come alongside. We don’t accuse. Rather, we humbly, carefully, and respectfully talk about the hope of the gospel.

…About the way we find identity that has been given to us from God – how we see ourselves made in his image with nothing to prove or find.

…About the way we have hope outside of any chaos in our world – all because of His Work.

…how God has been to us.

因此,我们来到旁边。我们不指责。相反,我们谦卑地、仔细地、尊重地谈论福音的希望。

...关于我们如何找到从上帝那里得到的身份,我们如何看到自己是按照祂的形象被造,没有什么需要证明或寻找。

...关于我们如何在我们世界的任何混乱之外拥有希望,都是因为上帝的工作。

...上帝如何对我们。

When someone asks you about your hope, talk about Jesus in a respectful tone and gentle posture

What Peter says has been my experience in life.

当有人问起你的希望时,以尊重的语气和温和的姿态谈及耶稣

彼得所说的正是我的生活经验。

I first took a public stand for my faith when I was in year 10 at school. I was 14 at the time. Initially, there was some significant push back. A group reacted badly – even scribbling ‘bible basher’ on the back of my chair in a social studies class. It wasn’t an easy few weeks. But, over the course of several weeks, questions began to emerge – so, what do you believe? There was engagement and ideas being discussed.

I was able to able to share resources with others and talk about my faith and why it was important to me.

At the end of that year 10 – when we had to write things about each student in the class – my booklet of comments had page by page about my faith – all with a positive respect.

When I have met with people from different faiths or people opposed to Jesus – I have found that most are so open to talk about Jesus when there is a someone who is willing to listen – and respond in a respectful tone and gentle posture.

There is no guarantees of the response. But, Peter says stand out and let the distinct music of the gospel play.

Perhaps you need some help to prepare you to share your faith.

我第一次为我的信仰公开表态是在学校十年级的时候。当时我 14 岁。起初,有一些明显的反对意见,一群人的反应很糟糕,甚至在社会研究课上在我的椅背上涂鸦 "圣经破坏者"。那几周不是容易的。但是,在几周的时间里,那么,你相信什么?这样的问题开始被提出,大家都参与进来,讨论各种想法。

我能够与他人分享资源,谈论我的信仰以及为什么它对我很重要。

在十年级结束时,当我们必须写下关于班上每个学生的事情时,我的评论手册上有一页页关于我的信仰的内容,都是积极的尊重。

当我与来自不同信仰的人或反对耶稣的人会面时,我发现当有人愿意倾听时,大多数人都愿意谈论耶稣,并以尊重的语气和温和的姿态作出回应。

没有人保证会有回应。但是,彼得说站出来,让福音的独特音乐响起。

也许你需要一些帮助,以准备你分享你的信仰。

If you’re a reader – can I suggest you get hold of this book. [picture of book] Making Sense of God: An Invitation to the Skeptical by Timothy Keller.

如果你是一个喜爱读书的人,我可以建议你看看这本书,《为上帝明辨:致怀疑论者的邀请》(提摩太.凯勒著)。

Perhaps it’s a resource you want to pass to friends if the conversation comes up.

也许这是一个资源,你想把它传递给朋友,如果谈话出现了。

Remember, we have our Alpha courses here each term. New courses are beginning this next month – it’s certainly a great opportunity to invite people to explore more about who Jesus is.

记住,我们每个学期都有启发课程。新的课程将在下个月开始,这当然是一个很好的机会,可以邀请人们更多地探索耶稣是谁。

--

In the mid-nineteenth century, the story is told of an incident in a hotel in Norway. A young girl was playing the piano in the hotel lounge. She was making the most terrible noise —plink-plonk, plink-plink! It was driving the guests mad. But then a man came and sit beside her. And this man didn’t stop what she was doing. Instead, he started to play in between what she was playing. Suddenly the guests heard the most beautiful music. It was compelling and magnetic.

十九世纪中叶,有一个故事是关于挪威一家酒店的事件。一个年轻女孩在酒店的休息室里弹钢琴,她发出了最可怕的噪音,叮叮当当,叮叮当当! 这让客人们都快疯了。但后来有一个人过来,坐在她旁边。这个人并没有停止她正在做的事情。相反,他开始在她的演奏之间演奏。突然间,客人们听到了最美妙的音乐。那是令人信服和有磁性的。

It turned out the man playing alongside her was the girl's father: Alexander Borodin, a member of a famous group of Russian composers called ‘The Five.’

原来,与她一起演奏的人是女孩的父亲。亚历山大.鲍罗廷(Alexander Borodin),一个被称为 "五人组 "的著名俄罗斯作曲家团体的成员。

I wonder if this is what God – the great composer – does for us.

He takes even our small efforts in

… the way we unite together in Christian community

… the way we graciously respond to insults and attacks

… the way we respectfully talk about Jesus

我想知道这是否就是上帝 - 伟大的作曲家 - 为我们所做的。

祂在其中:

...我们在基督教团体中团结起来的方式

...我们面对侮辱和攻击亲切回应的方式

...我们谈论耶稣时恭敬的方式

By themselves, all this might seem pointless and hard on the ears.

就其本身而言,所有这些可能看起来毫无意义,而且听起来很难受。

But, when comes alongside us and begins to play, there is something beautiful to the ears.

The beauty of the gospel is heard loud and clear. We get to be part of it. And people are drawn closer to Jesus.

但是,当上帝来到我们身边并开始演奏时,就会有一些美丽的声音传入耳朵。

福音的美丽被大声而清晰地听到。我们可以成为其中的一部分,人们也被吸引到耶稣身边。

 
Previous
Previous

焦點

Next
Next

呼召