謙卑
Kia ora Gracecity. Today come to end of series spent last 6 weeks in called “Resilient,” in 1 Peter.
Over course of last 6 weeks looked at what apostle Peter said about our destiny and identity, our calling and focus, our lifestyle and attitude. And today come to end of letter, 1 Peter 5, where Peter wraps up. Key question Peter asking as closes letter is, “What am I known for?” “What should be known for?” 你好,恩典之城。今天我们即将进入六周彼得前书“复原力讲道系列”的尾声。
在过去 6 周的讲道中,我们查看了使徒彼得对我们的命定和身份、我们的呼召和关注点、我们的生活方式和态度等诸多方面的看法。今天来到书信的结尾,彼得前书第五章,彼得在此收尾。彼得在书信结束时提出关键性的问题,“我以什么著称?” “我究竟以何事为人所知?”
What am I known for?
我以什么著称?
Couple years ago, Barna Group, Christian research company in USA, did survey of how Americans viewed evangelical Christians. Among non-Christians, top phrases were: narrow-minded, homophobic, misogynistic, racist, and uptight.
几年前,美国基督教研究公司巴纳集团对美国人如何看待福音派基督徒做了调查。在非基督徒中,最常见的短语是:心胸狭窄、歧视同性恋、厌恶女性、种族主义和紧张不安。
Results line up with findings of report released in 2018 by Wilberforce Foundation here in NZ – blockers to exploring Christianity included church abuse, hypocrisy, judging others, views on homosexuality & women, issues around money.
这个结果与新西兰威尔伯福斯基金会 2018 年发布的报告结果一致,阻碍探索基督教信仰的因素包括教会滥用权力、虚假伪善、评断他人、对同性恋和女性的看法、围绕金钱的问题。
But tragedy is that none of those things were Peter’s answer to final question in letter – what known for?
For Peter, followers of Jesus should be known by single, impacGul character trait – HUMILITY
遗憾的是,这些东西都不是彼得对书信中最后一个问题的回答 - 我们以什么著称?
对彼得来说,耶稣的追随者应该以单一的、有影响力的性格特征为人所知,那就是谦逊!
This characteristic, this trait of humility is at heart of 1 Peter 5. But it’s a trait that can be misunderstood. Humility is often thought of as talking yourself down, or feeling insecure about self, or being doormat.
But it’s not. Humility was famously defined this way by Christian thinker C S Lewis,
这个特征,这种谦逊的特质是彼得前书第五章的核心。但这是一个容易被误解的特质。谦逊通常被认为是在贬低自己,或者对自己没有安全感,或者成为受气包。但事实并非如此。 基督教思想家 C S 刘易斯给谦逊一词做了著名的定义。
Humility is not thinking less of yourself, it's thinking of yourself less. C S Lewis
谦卑不是看低自己,而是少看自己。 C·S·刘易斯
Humility was not a strong or sought after character trait in Peter’s day, particularly in Roman empire and Greek culture. Modesty and not skitting about yourself were positive things, but being humble, serving
others, and thinking about others over yourself were not considered virtues. But that’s exactly what Peter calls for as his letter draws to a close.
在彼得的时代,谦逊并不是一种强烈或受追捧的性格特征,尤其是在罗马帝国和希腊文化中。谦虚和不夸耀自己是积极的事情,但谦虚、为他人服务、为他人着想而不是为自己考虑并不被认为是美德。但这正是彼得在他的书信接近尾声时所呼吁的。
In chapter 5 as closes letter, Peter actually writes to 4 different groups of people, asking each of them to live humbly. And each of these four commands help us understand what humility should look like as we follow Jesus in this life.
在第五章作为书信结尾,彼得实际上是写给四组不同的人群,要求他们每个人都谦卑地生活。这四个命令中的每一个都可以帮助我们了解,当我们在这一生中跟随耶稣时,谦卑应该是什么样 子。
Sandwiched in between all of these commands, at the heart of chapter, is the overriding command.
夹在所有这些章节之间,处于章节的核心位置,乃是最高的命令。
All of you, clothe yourselves with humility towards one another, because, ‘God opposes the proud, but shows favour to the humble.’ 1 Peter 5:5b
你们各人也要彼此以谦卑为装束,因为“ 神敌挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。”(彼前五5b)
“Clothe yourselves with humility.” This metaphor of clothing ourselves is used number of times in NT. Paul uses it in Col 3 to talk about clothing ourselves with character traits like compassion, gentleness, forgiveness. May remember a sermon JD did on that back in 2020 with number of different tee-shirts with these characteristics.
“你们要以谦卑为装束” ,这个穿着的比喻在新约中被多次使用。保罗在歌罗西书第三章用这个比喻来谈论用怜悯、温柔、宽恕等品格特征来装扮自己。你可能还记得JD牧师在 2020 年的一次讲道,他当时用不同的T恤衫来展示这些不同的特质。
Or think about famous passage in Eph 6 about putting on armour of God. Same idea – clothing ourselves. 或者想想以弗所书六章中关于穿上 神所赐的盔甲的著名段落。异曲同工之处,都是给自己穿上衣服。
But while the metaphor of clothing ourselves in various attributes is common, the word that Peter uses here is very rare. This is only time this verb gets used in entire Bible. Literally what says is,“put on the apron of humility.” This is word picture of slave putting apron over clothing before begin work of serving their master or family. “Put on the slave apron of humility.” And that is key idea:
但是,虽然用给自己穿上各种属性的比喻很常见,但彼得在这里使用的这个词却非常罕见。这是整本圣经中唯一一次使用这个动词。字面意思是,“系上谦逊的围裙。”这是奴仆在开始服侍主人或家庭工作之前,在衣服上系上围裙的画面。 “系上谦逊的奴仆围裙”, 这是要点。
WRAP YOURSELF IN THE APRON OF HUMILITY
系上谦逊的围裙
We see aprons around less often these days in kitchen or workshop, at the bbq or while cleaning, but people still wear them. If you see someone with an apron on, immediately know they hard at work, doing some kind of manual or dirty labour where don’t want clothes soiled.
如今,我们在厨房、车间、烧烤或打扫卫生时越来越少使用围裙,但人们仍然系着它们。如果你看到有人系着围裙,马上就知道他们在做一些苦差事,一些不想弄脏衣服的体力劳动或脏活。
So Peter’s using this powerful image – clothe yourself as follower of Jesus with attitude of humility – imagine yourself putting on the apron of humility, ready to serve, ready to work, ready to put others first.
所以彼得用了这个强有力的形象,作为基督的跟随者,以谦卑的态度装扮自己,想象自己系上谦卑的围裙,准备好服务,准备好工作,准备好把别人放在第一位。
Most commentators on Peter’s letter suggest that Peter has one key event in mind as writes these words. Story of Last Supper in Jn 13, when Jesus and disciples gathered to celebrate Jewish festival of Passover. Reclining around low table, but while bowl of water and towel to wash feet, no one had wanted to humble themselves and wash feet of each other. So John tells us that Jesus did.
大多数评论家认为,彼得在写这些话时,脑子里想到了一个关键事件。约翰福音第十三章最后晚餐的故事,当时耶稣和门徒聚集在一起庆祝犹太人的逾越节。他们围着矮桌坐着,有一碗水和毛巾洗脚,却没有人愿意谦卑地为对方洗脚。然而约翰告诉我们,耶稣做到了。
Jesus got up from the meal, took off his outer clothing, and wrapped a towel round his waist.
Afterthat, he poured water into a basin and began to wash his disciples’ feet, drying them with the towel that was wrapped round him. John 13:4-5
起身离席,脱去外衣,拿一条手巾束腰。然后他倒了一盆水,洗门徒的脚,并且用束腰的手巾擦干。(约十三4-5)
There was no apron in the room, but was a towel. And Jesus wrapped that around himself, and lowered himself to serve his followers with humility. Don’t forget – Peter was there that night. He had reclined at the table with dirty feet; he had refused to humble itself along with the rest. And he had felt the pain and humiliation of Jesus – his Lord and Master – washing his dirty, schungy feet.
屋里没有围裙,只有一条毛巾。耶稣将它包裹在自己身上,低下身子,谦卑地服侍祂的跟随者。别忘了,那晚彼得也在那里。 他倚在桌边,脚很脏;他拒绝与其他人一起谦卑。然而当他的主和主人,耶稣基督,为他擦洗又脏又粗的脚的时候,他感受到祂的痛苦和屈辱。
In the grounds of Dallas Seminary, where both Rochelle and I, and then later Jonathan and Robyn Dove studied, there is this bronze statue immortalising this moment in the biblical story.
在达拉斯神学院的院子里,罗谢尔和我,后来乔纳森和罗宾夫妇都在这里学习,有一座青铜雕像,不朽地记录了圣经这一刻的画面。
It was placed in a prominent part of the grounds, as this constant reminder – this is what it’s about.
它被放置在场地的一个显眼位置,不断提醒着人们,这就是它的意义所在。
And can almost see Peter with a far-off look in his eye, remembering that moment where Jesus knelt at his feet with just a towel wrapped him, washing his feet. And Peter calls out to us all, “Just as Jesus wrapped himself in a towel to serve…”
几乎可以看到彼得用一种遥远的眼神,回忆起耶稣跪在他脚前,用毛巾包着,为他洗脚的那个时刻。 彼得向我们所有人喊道:“就像耶稣用毛巾束腰一样服侍……”
WRAP YOURSELF IN THE APRON OF HUMILITY
系上谦逊的围裙
And then what Peter does in this chapter – before and after this key verse – is writes to four groups of people in the church. And calls on all of us in these situations to wrap ourselves in apron of humility.
彼得在本章中所做的,在这节关键经文前后,写信给教会中的四类人。并呼吁我们所有人在这些情况下都用谦逊的围腰束缚自己。
The first group are mentioned in a long section at start of chapter – verses 1-4. Peter writes,
第一组人是在本章1-4节提到的,彼得写道:
To the elders among you, I appeal as a fellow elder and a witness of Christ’s sufferings … be shepherds of God’s flock that is under your care, watching over them – not because you must, but because you are willing, as God wants you to be; not pursuing dishonest gain, but eager to serve; not lording it over those entrusted to you, but being examples to the flock. 1 Peter 5:1-3
我这同作长老,也是为基督受苦作见证,又是同享将来所要显现的荣耀的,劝你们当中作长老的:务要牧养你们中间的羊群,按着 神的旨意照顾他们。不是出于勉强,而是出于甘心;不是因为贪财,而是出于热诚;也不是要辖制托付你们的羊群,而是作他们的榜样。(彼前五1-3)
So Peter begins with those he calls “elders” – these were the leaders of the churches that he was writing to. “Elders” was a leadership title that came from Jewish world, mature and godly leaders responsible for God’s people. But I would argue here that Peter’s words apply to leaders across the board in the church.
所以彼得从那些他称之为“长老”的人开始,这些人是教会的领袖。“长老”是一个来自犹太世界的领袖称号,成熟而虔诚的领袖,对上帝的子民负责。但我在这里要提出,彼得的话适用于教会中的所有领袖。
Many of these churches in ancient world were very small. They met in people’s homes, very much like “Gracecity at My Place” gatherings that we have around Auckland and further afield. Often they would be no bigger than community groups or small groups that we would have today. So there’s a sense in which Peter’s words here are not just for pastors and staff, board members at a church like Gracecity. They also apply to small groups leaders, those who lead teams and volunteers, those who lead our children and youth – these words apply to everyone who takes on a leadership role in church, ministries, business, anywhere.
古代世界的许多教会都非常小。他们在人们的家中聚会,就像我们在奥克兰和更远的地方举办的“恩典之城家庭教会”聚会一样。它们通常不会比我们今天拥有的社区团体或小团体大。所以从某种意义上说,彼得在这里所说的话不仅仅是针对牧师和员工,以及像 恩典之城这样的教会的董事会成员。它们也适用于小组领袖、领导不同服事团队和志愿者的人、领导我们的儿童和青少年的人,这些话适用于在教会、事工、企业和任何地方担任领导角色的每个人。
And notice what Peter says to all of us who lead – be shepherds, watch over, be willing, be eager to serve, be examples. Peter’s calling us every day, before we walk into our office or the church building or youth group, he’s calling us to wrap ourselves in the apron of humility.
注意彼得对我们所有领导者所说的话,做牧羊人、看守、乐意、渴望服侍、成为榜样。彼得每天都在呼召我们,在我们走进办公室、教会建筑物或青年团契之前,他在呼唤我们用谦卑的围腰把自己包裹起来。
This is the first group Peter highlights – 这是彼得所描写的第一组人
1. For those who are leaders, humility is expressed through willing service (5:1-4)
1. 做为领导,谦逊是透过甘心乐意地照顾他人而表达出来的(5:1-4)
This year I picked up a new book of Christian leadership that I have thoroughly enjoyed. It’s simply called, “Lead” and its written by a pastor named Paul David Tripp. In it, he writes this:
今年我买了一本关于基督教领袖的新书,我非常喜欢。书名叫做“Lead/领导”,作者是一位名叫 保罗·大卫·特里普的牧师。在书中,他这样写道:
It’s a biblical theme that needs to be studied, taught, and brought to memory again and again because it is so radically counterintuitive. The most often used term for a spiritual leader in Scripture is servant.- Paul David Tripp
这是一个需要反复研究、教导和记忆的圣经主题,因为它完全违反直觉。圣经中最常使用的属灵领袖的词是仆人。 -保罗·大卫·特里普
This isn’t the ordinary model of leadership in our model. This isn’t how most leaders, managers, chief executives choose to operate. But imagine if we could grasp this.
这不是我们模式中的普通领导模式。这不是大多数领导者、经理、首席执行官选择的运作方式。然而想象一下,如果我们能够掌握它。
Imagine if every staff member in this church had an apron of humility draped over their desk, ready put on every day they stepped into office. Good news they do – as I’ve rubbed shoulders with staff team here over last few years, that’s attitude I’ve picked up again and again.
Imagine if every children’s volunteer walked into Kids Space every Sunday with an apron of humility tied around them.
Imagine if every Friday night the whole youth team had aprons of humility on, ready serve teenagers. Imagine if behind every guitar and drum and microphone, there was apron of humility. That every person running technology, every person welcoming, every person serving coffees, had this apron on.
Imagine if teams feeding homeless, raising money for missions, running Mainly Music – wore aprons. Imagine if the board of this church, every board meeting, walked in and tied the apron of humility around themselves before taking their seat at the table.
Imagine if every small groups leader, Alpha leader, Gracecity at My Place leader, put on apron before opening door.
想象一下,如果这个教会的每个工作人员都在他们的办公桌前系着一条谦逊的围腰,准备在他们踏入办公室的每一天穿上。好消息是,过去几年我在这里与员工团队打交道时,他们是这样做 的。
想象一下,如果每个儿童志愿者,每个主日都系着一条谦逊的围裙走进儿童活动室。
想象一下,如果每个星期五晚上,整个青年团契团队都系着谦逊的围裙,准备为青少年服务。 想象一下,如果在每把吉他、鼓和麦克风的背后,都有一条谦逊的围裙。每个技术支持,每个接待,每个做咖啡的人,都系着这条围腰。
想象一下,如果为无家可归者提供食物的团队、为宣教筹集资金的团队、运作“以音乐为主”活动的团队,都系着围裙。
想象一下,如果这个教会的董事会,每一次董事会会议上,在入座前,都把谦卑的围裙系在自己身上。
想象一下,如果每个小组长、启发课程组长、恩典之城家庭教会组长在开门之前都系上围裙。
Well folks, it’s not hard to imagine – because that’s what happens around here. There are people everywhere in this church; leaders all over place; putting on the apron of humility and serving.
And we simply need to keep doing it. And we need to offer more aprons. And we need more people stepping forward into leadership roles and serving roles, saying, “give me an apron.” I want to serve.
伙计们,这并不难想象,因为这就是这間教會发生的事情。这个教会里到处都是人,到处都是领袖, 他们系着谦卑服侍的围裙,进行服侍
我们只需要继续这样做,我们需要提供更多的围裙,我们需要更多的人站出来担任领导角色和服务角色,说“给我一条围裙”,我想服侍。
1. For those who are leaders, humility is expressed through willing service (5:1-4)
1 做为领导,谦逊是透过甘心乐意地照顾他人而表达出来的(5:1-4)
Then, in the first half of v.5, Peter then writes to 2nd group:
接下来,在第5节前半段,彼得写给第二组人:
In the same way, you who are younger, submit yourselves to your elders. 1 Peter 5:5a
照样,你们青年人要顺服年长的。(彼前五5b)
There’s some debate here about who exactly is in mind, but my belief is that Peter is writing to younger believers, younger Christians in churches who would like to be leaders. These are the up-and-comers, perhaps those who have some leadership roles already but would like more. They feel ready to lead; perhaps even critical of those who are in leadership.
这里有一些关于到底讲的是谁的争论,我相信彼得是写给年轻的信徒,教会中希望成为领袖的年轻基督徒。这些人是后起之秀,也许是那些已经担任过一些领导角色,但想要在领导方面更多精进的人。他们觉得已准备好做领导,甚至可能对那些正处于领导地位的人提出批评。
And Peter says:
2. For those who are younger, humility is expressed through respectful submission (5:5a)
2. 对于年轻人,谦卑是透过彼此尊重顺服表达出来的(5:5a)
A really good example of who Peter has in mind here is me, 30 years ago. I was a young leader in our church – I had lead our youth ministry for a few years, I did some worship leading, I’d started to preach.
I had felt a sense of call into fulltime ministry. And people were encouraging me in that direction – that I was a leader and God was calling me to lead.
彼得在这里提到的,一个很好的例子就是我自己。30年前,我是我们教会的青年领袖,我领导了几年的青年事工,我带领敬拜,我开始讲道。我感到有一种做全职事工的召唤,人们朝那个方向鼓励我,我是一个领袖,上帝呼召我去领导。
The problem was our church wasn’t really going anywhere, and I was feeling increasingly frustrated with the leaders, the elders, that God had put in place to lead. And so I felt it was my God-given responsibility to tell them what they were doing wrong, and point out what we need to change, and challenge them to get with the program. And I wasn’t just being negative – I was brimming with all these ideas of what we should be doing as a church.
问题是我们的教会并没有真正发展起来,我对上帝安排来领导的领袖、长老们感到越来越沮丧。所以我觉得我有责任告诉他们,他们做错了什么,指出我们需要改变的地方,并挑战他们,让他们跟上计划。我不是消极,我满脑子都是我们作为一个教会应该做什么的想法。
But I wasn’t wearing the apron of humility. I wasn’t placing myself under them, lowering myself to serve them, which if you remember just a few weeks ago is the biblical idea of submission.
但我没有系上谦逊的围裙。我没有把自己置于他们之下,降卑自己来服侍他们,如果你还记得几周前的话,那就是圣经中所谓顺服的概念。
And the irony is that as I look back now, 30 years later, those leaders that I was critiquing – they were wearing the apron of humility, while I was not. And what it showed is that I still had lots to learn about leadership and humility.
讽刺的是,当我在 30 年后回首往事时,我当时批评的那些领导人,他们系着谦逊的围裙,而我却没有。这表明我在领导力和谦逊方面还有很多东西要学。
If you’re a younger leader today, stay humble. Be teachable. Put on the apron of humility. And wait for God to lift you up in His time. Doesn’t mean you can’t offer suggestions or critiques. But stay humble. Be a servant. And wait for God.
如果你今天是一位年轻的领导者,请保持谦虚、受教的姿态,系上谦逊的围裙,并等待上帝在祂的时间里提升你。这并不意味着你不能提供建议或批评。但要保持谦虚,做一个仆人,并等候上帝。
That idea of waiting for God also applies to the third group that Peter writes to, in vv.6-7.
等候上帝的观念也适用于彼得所说的第三组人,在第6-7节有所提及
Humble yourselves, therefore, under God’s mighty hand, that he may lift you up in due time. Cast all your anxiety on him because he cares for you. 1 Peter 5:6-7
你们要谦卑,服在 神大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。你们要把一切忧虑卸给 神,因为他顾念你们。(彼前五6-7)
I think Peter here has in mind a particular group within churches all over world – those who are struggling with worry and anxiety and concerns. Weighed down by problems of life.
And once again, Peter’s call is to clothe ourselves with the apron of humility.
我想彼得在这里想到的是世界各地教会中的一个特殊群体,那些在忧虑、焦虑和担忧中挣扎的人。他们被生活中的问题压得喘不过气来。再一次,彼得呼吁要系上谦卑的围裙。
3. For those who are anxious, humility is expressed through patient trust (5:6-7)
3. 对于那些焦虑的人,谦卑是透过耐心的信靠而表达出来的(5:6-7)
Now if you struggle with anxiety or worry, this may not make immediate sense. You may think, “Really? The answer to anxiety is humility? Seriously? How does that work?”
现在,如果你在焦虑或担忧中挣扎,谦卑下来可能不会立竿见影。你可能会想,“真的吗?焦虑的答案是谦卑?真的吗?这怎么能行?”
Well, let me put it this way – What’s the opposite of humility? It’s pride isn’t it? Pride is this sinful attitude that puffs ourselves up and makes us think that we’re more than we really are. I like this description:
那么,让我这样说吧,谦逊的反面是什么?是骄傲,不是吗?骄傲是一种有罪的态度,它使我们自高自大,让我们认为我们比真正的自己更重要。我喜欢这样的描述:
Pride is when sinful human beings aspire to the status and position of God and refuse to acknowledge their dependance on Him. C J Mahaney
骄傲是指有罪的人类向往上帝无尚地位,而拒绝承认他们对祂的依赖。 C·J·马哈尼
Don’t miss the last part of that definition. Pride is the refusal to acknowledge our dependence on Him.
So what is humility then? Humility is the recognition of the greatness of God, and the smallness of us, and our deep dependency on Him.
不要错过该定义的最后部分。骄傲是拒绝承认我们对上帝的依赖。
那么,什么是谦卑呢?谦卑是承认上帝的伟大和我们的渺小,以及我们对祂的深深依赖。
And so what Peter’s saying is that this same humility that is to mark leaders across the church, and young people who aspire to leadership, this same humility should also mark those weighed down with worry and anxiety and concerns. Peter is saying, “Have the humility to keep bringing your concerns to God; to keep casting your fears and anxieties and worries on Him.”
彼得所说的是,这种谦逊是教会领袖和渴望领导的年轻人的标志,同样的谦卑也应该是那些因忧虑、焦虑和担忧而不堪重负的人。彼得是在说:“保持谦卑,不断将你的担忧带到上帝面前;把你的恐惧、焦虑和忧虑交给祂。”
See, the more we play with our fears and nurture our anxieties – the more we turn them over and over and over in our minds, trying to figure out what needs to happen, or what path we should take, or how this might end – the more we’re pretending we’re in control.
你看,我们越是纠结于我们的恐惧,培养我们的焦虑情绪,我们越是在脑海中一遍又一遍地把它们翻来覆去,试图弄清楚需要发生什么,或者我们应该走什么路,或者这会如何结束等等 ,那么我们就越是假装事情在我们控制之中。
And Peter’s simply reminding all of us that struggle with this – you’re not in control of this. This financial situation, this health struggle, this relationship, this teenager, this aging parent, this business problem – you can’t control this. So wrap yourself in the apron of humility, and take those things to God. Lean on Him; cry out to Him, express your dependency on Him – that’s the place, posture, of humility.
For those who are anxious, humility is expressed through patient trust.
彼得提醒我们所有在这方面挣扎的人,你无法控制这一切。这种财务状况,这种健康状况,这种关系,这种青少年,这种年迈的父母,这种商业问题,你无法控制这些。所以系上谦卑的围裙, 把这些事情带到上帝面前,倚靠祂,向祂呼求,表达你对祂的依赖,这就是谦卑的所在、姿态。
对于那些焦虑的人来说,谦卑是通过耐心的信靠来表达出来的。
Finally, then, Peter addresses the fourth group in vv.8-11
– those facing pressure or temptation or oppression from the evil one.
最后,彼得在第 8-11 节中向第四组人讲话,那些面临来自恶者的压力、试探或压迫。
Be alert and of sober mind. Your enemy the devil prowls around like a roaring lion looking for someone to devour. Resist him, standing firm in the faith, because you know that the family of believers throughout the world is undergoing the same kind of sufferings.
And the God of all grace, who called you to his eternal glory in Christ, after you have suffered a little while, will himself restore you and make you strong, firm and steadfast. To him be the power for ever and ever. Amen. 1 Peter 5:8-11
你们要谨守、警醒。你们的仇敌魔鬼,好像吼叫的狮子走来走去,寻找可以吞吃的人;你们要用坚强的信心抵挡他,因为知道你们在世上的弟兄,也经历过同样的苦难。但满有恩典的 神,就是在基督里召你们进入他永远荣耀的那一位,在你们受了短暂的苦难之后,必定亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们,建立你们。愿权能归给他,直到永远。阿们。(彼前五8-11)
Peter is now thinking of those in the churches that he is writing to that are under some kind of spiritual attack. Maybe it was some spiritual oppression; perhaps the strong pull of temptation of some kind; maybe it was pressure to give up and walk away from faith. But whatever they were facing, Peter calls them to firm resistance.
彼得现在想到的是那些在他写信的教会中,受到某种属灵攻击的人。也许是某种属灵的压迫,也许是某种强烈的诱惑,也许是放弃和远离信仰的压力。但无论他们面对什么,彼得都呼吁他们坚定地抵抗。
4. For those who are oppressed, humility is expressed through firm resistance (5:8-11)
4. 对于那些受压迫的人,谦卑是通过坚定的抵抗而表达出来的(5:8-11)
Believers in Jesus are not meant to neither over-estimate nor under-estimate the power of Satan. He is real, he is cunning, he is our enemy. And Peter tells us that we need to be sober and alert.
But we’re not to be afraid, and we’re not to be overawed. The call here is to stand firm. To be unmoved. It’s exactly the same command that Paul gives in the famous passage on the armour of God in Ephesians ch.6.
相信耶稣的人不会高估或低估撒旦的力量。他是真实的,他是狡猾的,他是我们的敌人。彼得告诉我们,我们需要保持清醒和警觉。但我们不应该害怕,我们不应该被吓倒。 这里的呼吁是坚定不移、不为所动。这正是保罗在以弗所书第六章中关于上帝的盔甲的著名段落中给出的命令。
Therefore put on the full armour of God, so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand. Ephesians 6:13
所以要穿起 神所赐的全副军装,使你们在这邪恶的时代里可以抵挡得住,并且在作完了一切之后,还能站立得稳。(弗六13)
This takes the same humility and dependency that we need when we feel anxious or worried.
It’s the humility of trusting God; of running to Him; it’s the humility to realise that without Him we are nothing, but with Him, we have everything we need. Which is why Peter promises there at end, that “the God of all grace … will make you strong, firm and steadfast.”
当我们感到焦虑或担心时,我们需要这种谦逊和依赖。这是信靠上帝的谦卑,是奔向祂的谦卑, 是谦卑地意识到,没有祂我们什么都不是,但有了祂,我们就拥有了我们需要的一切。这就是为什么彼得在结尾处承诺,“满有恩典的神……必定亲自坚固你们、赐力量给你们、建立你们。”
And so Peter wraps up his letter. This note of love, calling us through the centuries to be resolute, to be resilient, to stand firm. It’s a call to know our destiny – where we’re headed, and our identity – who God says we are. It’s call to know our calling and focus, to choose the right lifestyle and attitude.
就这样,彼得把他的信收尾。 这份爱的音符,在几个世纪以来召唤我们要坚定,要坚韧,要坚定不移。这是一个呼唤,要我们了解我们的命定,我们要去哪里,以及我们的身份,上帝说我们是谁。这是一个呼唤,要我们了解我们的使命和关注点,选择正确的生活方式和态度。
And it’s a call in every circumstance of life, to wrap ourselves in the same apron that Jesus wore every day of his life – from childhood to the cross. The apron of humility.
Loved the words of British pastor John Stott,
这是我们生活中面对每一种情况的呼召,用耶稣从童年到十字架、生命中每一天都穿戴着的谦卑的围裙,包裹自己。我很喜欢英国牧师约翰斯托得的这句话:
At every stage of our Christian development and in every sphere of our Christian discipleship, pride is the greatest enemy and humility our greatest friend. John Stott
在我们基督徒发展的每一个阶段,我们基督徒门徒训练的每一个领域,骄傲都是最大的敌人,而谦卑是我们最伟大的朋友。约翰斯托得
WRAP YOURSELF IN THE APRON OF HUMILITY
用谦卑做束腰
Because this is who we are. And this is what we should be known for, in every sphere of life.
因为这就是我们的身份,这也是我们在生活的各个领域中应该为人所知的东西。