以馬忤斯的路



Kia ora whānau. It’s so good to be connecting together on this special day.

In a biography of Steve Jobs, the founder of Apple, the biographer recalls a scene near the end of Steve Jobs life. He was sitting in his garden, not feeling well, and he was reflecting on the reality of his immanent death.

各位Gracecity的家人們早上好. 在这个特殊的日子里,我们能連結在一實在是太好了。

在苹果公司创始人史蒂夫-乔布斯的传记中,传记作者回忆了史蒂夫-乔布斯生命即将结束时的一个场景。他坐在自己的花园里,感觉不舒服,他在反思自己即将死亡的现实。


He said, “for most of my life I’ve felt that there must be more to our existence than meets the eye…I like to think that something survives after you die. It’s strange to think that you accumulate all this experience, and maybe a little wisdom, and it just goes away. So, I really want to believe that something survives, that maybe your consciousness endures.” Then he was silent for quite a long time, and then said, “but on the other hand, perhaps it’s like an on-off switch. Click! And you’re gone.” Then he smiled and said, “maybe that’s why I never liked to put on-off switches on Apple devices.”

Steve Jobs wrestled with a question that many people wrestle with: is there some kind of life beyond this life, some kind of existence beyond this existence?

他说:"在我生命的大部分时间里,我都觉得我们的存在一定比表面上能看到的要多......我喜欢這樣想,在你死后有一些东西会存活。想到你积累了所有这些经验,也许还有一点智慧,而它就这样消失了,真是奇怪。所以,我真的想相信有些东西会存活,也许你的意识会持续下去。"然后他沉默了相当长的时间,然后说,"但另一方面,也许它就像一个开关。点击一下! 你就消失了。" 然后他笑着说,"也许这就是为什么我从来不喜欢在苹果设备上装开关。"

史蒂夫-乔布斯与一个许多人都在纠结的问题作斗争:這世界上是否有某种超越此生的生命,某种超越此生的存在?


Many people want to believe that something survives; we want to believe that there is something more than just this life—than just living and working and dying. But, a lot of people are just not sure what that something is. Our fear is that death is the end. After that, nada. Nothing. Full stop. End of the story.

It might be a surprise you to know that Easter Sunday began in a gloomy and grim way. Everybody thought the events of Good Friday, when Jesus was crucified, was the end of the story.

许多人想相信有些东西是可以存活的;我们想相信有一些东西不仅仅是这个生命--不仅仅是生活、工作和死亡。但是,很多人只是不确定这种东西是什么。我们的恐惧是,死亡是终点。在那之后,没有了。什么都没有。句号。故事结束了。

你可能会惊讶地发现,复活节主日是以一种阴郁和灰暗的方式开始的。每个人都认为耶稣被钉在十字架上的受难日事件是故事的结束。


As Sunday came around, there were no Christians because there was no Christ, it was lights out on everybody's faith. There was a broken-hearted mother, there were some disillusioned Galilean fishermen who thought they had wasted a season of their life, but there were certainly no Jesus followers, because in their minds – there was no Jesus anymore. Matthew, Mark, Luke, John, all the authors of the New Testament Gospels are very clear. No one was planning to keep this dream alive, and nobody was planning to keep this movement moving. And here's why: If Jesus couldn't keep himself alive, what was the point of trying to keep the Jesus movement alive because clearly Jesus was not who he claimed to be.

In their minds, Good Friday was the end to the story. A massive and bleak full-stop.

当那個星期天来临的时候,世上没有基督徒,因为没有基督,每个人的信仰都被熄灭了。有一个心碎的母亲,有一些理想破灭的加利利渔民,他们认为自己浪费了生命中的一季,但肯定没有耶稣的追随者,因为在他们心中--不再有耶稣。马太、马可、路加、约翰,所有新约福音书的作者都非常清楚。没有人打算让这个梦想继续下去,也没有人打算让这个运动继续发展。原因就在这里。如果耶稣不能保持自己的生命力,那么试图保持耶稣运动的生命力又有什么意义呢,因为显然耶稣不是他所声称的那样。

在他们心目中,受难日是故事的结束。一个巨大而黯淡的句号。


One of my favourite stories occurs at the end of Luke’s gospel. I love the way Luke tells the story about Easter through an encounter of two people who actually met with the resurrected Jesus on this day we call Easter Sunday. He could have used numerous stories from any of the hundreds of people who saw the resurrected Jesus – but he focuses most of his time on this story on the Emmaus Road.

This is how he begins:

我最喜欢的一个故事之一就发生在路加福音书的结尾。我愛路加通过两个人的遭遇来讲述复活节的故事,这两个人在我们称之为复活节主日的这一天真正见到了复活的耶稣。他本可以用数百个看到复活的耶稣的人中的许多故事--但他把大部分时间放在以马忤斯路上的这个故事上。他

是这样开始的。


That same day two of Jesus’ followers were walking to the village of Emmaus, seven miles

from Jerusalem. As they walked along they were talking about everything that had happened./ Luke 24:13-14

同一天,门徒中有两个人往一个村子去;这村子名叫以马忤斯,离耶路撒冷约有二十五里。 他们彼此谈论所发生的这一切事。路加福音 24:13-14


These two friends were walking along the Emmaus road. It was just after Jesus had died. That morning they had heard that Jesus’ tomb was empty and they assumed that someone had taken his body. They were confused. Disappointed. Devastated. Like so many others, they had pinned their hopes on Jesus to deliver the Jewish people from Roman oppression. They had seen him do miracles. They were amazed at his teachings. But, then he died at the hands of the very people that had oppressed them for decades.

And, now his body was missing from his tomb. Why would someone steal his body?! In their bleak state, that's what they concluded – something else has gone wrong!

这两个朋友在以马忤斯路上走着。那是在耶稣刚刚去世之后。那天早上,他们听说耶稣的坟墓是空的,他们认为有人拿走了他的尸体。他们感到困惑。失望。崩溃了。像其他许多人一样,他们曾把希望寄托在耶稣身上,希望他能把犹太人从罗马人的压迫下解救出来。他们看到他创造了奇迹。他们对他的教導感到惊奇。但是,后来他卻同樣死在了這几十年来压迫他们的人手里。

而且,现在他的尸体在他的坟墓里失踪了。为什么有人要偷他的尸体?在他们暗淡的状态下,这就是他们的结论--又出了什么问题!


It’s easy, isn’t it, to look at some circumstance in front of you and make the wrong conclusions?

我們經常這樣,不是吗,看着眼前的一些情况而做出错误的结论?


You and I face times in life when we are disappointed because things haven’t worked out like we hoped they would. We face times when we want to cling to hope…. we want the story of Easter to be true but because we’ve had a run of bad luck –often despair is all we can see. Just like these two on the road to Emmaus.

In the same way, when we come to discuss death, we want to believe that there is something else. But, truth be known – we aren’t just full of disappointments. We’re full of doubt. You might never express your doubts out-loud because of the unspoken rules people have about what they can and can’t say in certain places. You want to believe in a resurrection. But deep down you’re wondering whether this whole thing is really true. It seems too good to be true.

你和我都會在生活中都会面临因为事情没有像我们希望的那样发展而感到失望的时候。我们面临某些困難的时候,我们想坚持希望....,我们希望复活节的故事是真实的,但因为我们运气不好--因為往往绝望是我们能看到的一切。就像在通往以马忤斯的路上的这两个人。

同样地,当我们来讨论死亡时,我们想相信还有别的东西。但是,众所周知--我们不仅仅是充满了失望。我们充满了怀疑。你可能从来没有大声表达过你的怀疑,因为人们对在某些地方可以说什么和不可以说什么有一些潜规则。你想相信有复活的事。但在内心深处,你可能還是在怀疑这整件事是否真的是真的。它似乎好得不太真實。


Disappointment and doubt are what these two are feeling as they walk along this Emmaus Road. As they walk, they talk to each other about all these confusing things they are hearing. They’re trying to work out why Jesus died, and why his tomb is empty. They are just trying to make sense of it all. This is one of the reasons I love the Bible: It is so true to real-life. Earlier in his gospel, Luke actually says he wrote his account about Jesus because he wants us to know for sure. Or, to use Luke’s language

失望和疑惑是这两个人走在这条以马忤斯路上真實的感受。他们一边走,一边互相谈论他们所听到的所有这些令人困惑的事情。他们试图弄清楚为什么耶稣会死,为什么他的坟墓是空的。他们只是想弄清楚这一切。这是我喜欢圣经的原因之一。它是如此真实地反映现实生活。路加在他的福音书的早期,实际上说他写了关于耶稣的叙述,因为他想让我们确定。或者,用路加的语言来说

“I decided to write an orderly account… so that you may know the certainty of the things you have been taught.” / Luke 1:2-4

我也想按着次序写给你... 要让你知道所学的道都是确实的。路加福音 1:2-4


Luke knows that we have doubts at times. So, he tells the story of Jesus in a way that helps us amidst our own disappointments and doubts. He is honest about the way so many of us feel and the genuine questions that percolate in our minds. It’s one of the reasons I have such confidence in these gospel accounts. If you were making up a story, you wouldn’t include stories of leaders denying Jesus or people full of doubt and confusion –because that doesn’t help your cause. But, it’s there cause it’s the real deal.

路加清楚的知道,我们有时会有疑虑。 因此,他以一种帮助我们在自己的失望和怀疑中的方式讲述耶稣的故事。他对我们中许多人的感受和我们头脑中的真正问题是诚实的。这也是我对这些福音书的记载如此有信心的原因之一。如果你要编一个故事,你就不会把领导人否认耶稣或人们充满怀疑和困惑的故事写进去, 因為這樣就好像打自己的臉一樣. 但路加選擇誠實的把這些困惑疑慮紀錄進去,因為這是貨真價實的。


As they talked and discussed these things, Jesus himself suddenly came and began walking

with them. But God kept them from recognizing him./ Luke 24:15-16

正交谈议论的时候,耶稣亲自走近他们,和他们同行,可是他们的眼睛模糊了,没认出他。路加福音 24:15-16


So, Jesus strolls along with these two on the Emmaus Road. Somehow, they don’t recognize that it is Jesus. Perhaps they didn’t recognize him because they didn't expect it to be Jesus. Remember, they are not expecting a resurrection. Or, perhaps they are distracted. If you have been in extreme tragedy, you’ll know that things around you tend to go somewhat blurry and fuzzy in moments like this. It’s hard to think straight. In addition to all this, Luke tells us that God kept them from recognizing Jesus.

因此,耶稣在以马忤斯路上与这两个人一起漫步走来。不知何故,他们没有认出那是耶稣。也许他们没有认出他,因为他们没有想到是耶稣。记住,他们没有想到会有复活。或者,也许他们是心不在焉。如果你经历过极端的悲剧,你会知道在这样的时刻,你周围的事物往往会变得有些模糊不清。很难想清楚。除了这一切,路加告诉我们,是天父上帝使他们无法认出耶稣。


All this makes me wonder: is it possible that we can miss seeing the presence of God amidst the difficulties you and I face? Has that happened to you? Perhaps, it is happening right now? But, that’s another message for another day…

这一切让我想知道:在你我所面临的困难中,是否讓我們错失了看到上帝的存在的機會?这种情况发生在你身上吗?也许,它现在就在发生? 但是,这個主題只能是我們另一次的信息了......


Luke continues:

路加继续说:

[Jesus] asked them, “What are you discussing so intently as you walk along?”

They stopped short, sadness written across their faces.

“你们一边走一边谈,彼此谈论的是什么事呢?”

他们就站住,脸上带着愁容。


What a stunning portrayal to help us imagine the scene: “sadness written across their faces.”

Remember - this is Easter Sunday! Where’s the singing and joy?!

多么惊人的描写,帮助我们想象这一幕。"悲伤写在他们的脸上"。记住--这是复活节的主日! 唱歌和欢乐在哪里呢!?


Then one of them, Cleopas, replied, “You must be the only person in Jerusalem who hasn’t heard about all the things that have happened there the last few days.”/ Luke 24:17-18

两人中有一个名叫革流巴的回答:“你是在耶路撒冷的旅客中,惟一还不知道这几天在那里发生了什么事的人吗/ 路加福音 24:17-18

‘What, you don’t know about Jesus and what happened to him?’ Everyone in Jerusalem knows!’

Of course, the irony is that it is they who don’t know what happened to Jesus and that this is Jesus right beside them.

Jesus says ‘tell me more.”

'什麼,你竟然不知道耶稣和他的遭遇?整個耶路撒冷的人都知道!'

然而,讽刺的是,正是他们不知道耶稣发生了什么,而这是耶稣就在他们身边。

耶稣说'再告诉我吧'。


Then, Cleopas lets it all out:

然後革流巴把他所知道的一切都说出来了:

“The things that happened to Jesus, the man from Nazareth,” they said. “He was a prophet who did powerful miracles, and he was a mighty teacher in the eyes of God and all the people. But our leading priests and other religious leaders handed him over to be condemned to death, and they crucified him. We had hoped he was the Messiah who had come to rescue Israel. This all happened three days ago. “Then some women from our group of his followers were at his tomb early this morning, and they came back with an amazing report. They said his body was missing, and they had seen angels who told them Jesus is alive! Some of our men ran out to see, and sure enough, his body was gone, just as the women had said.”/ Luke 24:19-24

“就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在 神和众百姓面前,说话行事都大有能力。祭司长们和我们的官长竟把他解去,定了死罪,钉在十字架上。但我们素来所盼望要救赎以色列民的就是他。不但如此,这些事发生到现在已经三天了。还有,我们中间的几个妇女使我们惊奇:她们清早去了坟墓,不见他的身体,就回来告诉我们,说她们看见了天使显现,说他活了。又有我们的几个人往坟墓那里去,所发现的正如妇女们所说的,只是没有看见他。” 路加福音 24:19-24


It all bursts out – his confusion, his disillusionment, his shrinking faith, his anger. He’s trying to make sense of it all. His bottom line argument: “we expected a different ending. What we’ve got is the death of the One we thought was going to save us. But, he’s dead. And now someone must have stolen his body from the tomb.”

他將这一切都迸发出来--他的困惑、他的幻灭、他不断萎缩的信仰、他的愤怒。他试图用他的方式要去解釋這一切要去明白它。他的底线ㄕ是是"我们期待一个不同的结局。我们得到的是我们以为会拯救我们的那个人的死亡。但是,他已经死了。现在肯定有人把他的尸体从坟墓里偷走了。"


It’s easy to see the circumstances in ways completely different to reality.

It’s possible to see a full-stop when it may well be the beginning of something new.

It’s not uncommon to discern something solely as grim and bad – when it may actually turn out to be life-giving.

The voices around us are often to blame: all they see is the end of the story. That things haven’t worked out like we expected. It's all grim. Words of despair!

我们很容易以与现实完全不同的方式来看待这些情况。

有可能看到一个句号,而这很可能是新事物的开始。

把一些事情完全看成是阴暗和糟糕的,而实际上它可能变成了赋予生命的事情,这并不罕见。

我们周围的声音往往是罪魁禍首应受到指责:這些聲音看到的只是故事的结局。事情并没有像我们预期的那样发展。这一切都很严峻。绝望的话语!


Luke then tells us that Jesus begins to unpack the stories of the Bible and how all these stories ultimately pointed to hope and to the one they called Jesus. He goes right through the Old Testament – and highlights stories that most people stay away from because they think they’re irrelevant. But, Jesus explains their relevance and spends the day teaching, dialoguing, lingering. He pulls together the various threads of these stories and shows how they pointed to the coming of Jesus to save anyone and everyone who looks to him.

The more Jesus opened Scripture… the more their pulses began to race.

路加接着告诉我们,耶稣开始向他們解釋圣经中的故事,以及所有这些故事最终如何指向希望和他们称之为耶稣的人。他直接指到了旧约--并强调了一些大多数人远离的故事,因为他们认为它们无关紧要。但是,耶稣解释了它们的相关性,并花了一天的时间来教导、对话、徘徊。他把这些故事的各种线索拉在一起,说明它们如何指向耶稣的到来,以拯救任何一个仰望他的人和所有人。

耶稣越是打开经文......他们的心跳脉搏就越是火熱急促起來。


Luke continues:

路加繼續說

By this time they were nearing Emmaus and the end of their journey. Jesus acted as if he were going on, but they begged him, “Stay the night with us, since it is getting late.” So he went home with them. As they sat down to eat, he took the bread and blessed it. Then he broke it and gave it to them. Suddenly, their eyes were opened, and they recognized him. And at that moment he disappeared!/ Luke 24:28-31

他们走近所要去的村子,耶稣好像还要往前走, 他们却强留他说:“时候晚了,天快黑了,请你同我们住下吧。”耶稣就进去,要同他们住下。 坐下来和他们用餐的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,擘开,递给他们。 他们的眼睛开了,这才认出他来。耶稣却从他们眼前消失了。/ 路加福音 24:28-31

Normally, the host would break the bread. But, Jesus actually takes the lead and breaks the bread. As Jesus breaks the bread, it’s at that very moment around the table, that the eyes of these two from the Emmaus Road are opened. Suddenly, they realize they are dining with the resurrected Jesus!

The famous painter Caravaggio – [ka-rah- va jee ow] captures this scene in a painting he called Supper at Emmaus (1601 and 1606). Actually, he produced two different paintings by the same name. This is his later one – in 1606. It’s subtler than his first painting – but more intense at the same time.

通常情况下,這樣的場合是由主人來掰開面包。但是,耶稣实际上带头打破了面包。当耶稣掰饼的时候,就在那一刻,在桌子周围,这两个来自以马忤斯路的人的眼睛被打开了。突然间,他们意识到他们正在与复活的耶稣共进晚餐

著名画家卡拉瓦乔-在他名为《以马忤斯的晚餐》(1601年和1606年)的画中捕捉到了这一场景。事实上,他创作了两幅同名的不同画作。这是他后来的作品--1606年。这幅画比他的第一幅画更微妙,但同时也更强烈。

Jesus sits in the middle with his two friends on either side. There is bread on the tablecloth in front of him as Jesus dines with these disciples. His eyes are closed in prayer as he raises his hand to bless the bread he about to break.

Suddenly, the two realise that this is Jesus! Do you notice the disciple on the left with his back to us is leaning forward, hanging on Jesus’ every word? And the disciple on the right is gripping the edges of the table with both hand - gazing at Jesus with burning intensity? His right hand moves forward, almost touching the hand of Jesus.

Everything begins to click for these two. They see Jesus in the breaking of the bread.

耶稣坐在中间,他的两个朋友坐在两边。当耶稣与这些门徒共进晚餐时,他面前的桌布上有面包。当他举起手来为他将要掰开的面包祝福时,他闭着眼睛在祈祷。突然,这两个人意识到这是耶稣!你注意到了吗?你是否注意到左边的门徒背对着我们,身体向前倾,挂在耶稣的每一句话上?而右边的门徒则用双手紧紧抓住桌子的边缘--灼热地注视着耶稣?他的右手向前移动,几乎碰到了耶稣的手。

对这两个人来说,一切都开始了。他们在掰饼的过程中看到了耶稣。


At that moment, Luke tell us that Jesus disappeared. He would go on to appear to hundreds of others. One event alone with over 500 people.

I love the way these two disciples respond to what just happened:

在那一刻,路加告诉我们,耶稣消失了。他后来又向其他数百人显现。仅仅一次活动就有500多人。

我很喜欢这两个门徒对刚刚发生的事情的反应。

They said to each other, “Didn’t our hearts burn within us as he talked with us on the road and explained the Scriptures to us?” / Luke 24:32

他们彼此说:“在路上他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心在我们里面岂不是火热的吗?”路加福音 24:32

When scholars unpack this phrase—"were not our hearts burning"—they say it speaks of an uncontrollable desire for someone, and that the heart is a reference for the whole person.

In other words, these two on the road to Emmaus were saying that they had had a life-changing personal encounter with Jesus. They felt their hearts – their lives - going out to Jesus. They felt a love they had never experienced before. And when did they feel it? They felt it when the Scriptures were opened to them in a way they could understand, and in a way that pointed to who Jesus was and is.

当学者们解读这句话时--"我们的心在我们里面岂不是火热的吗?"--他们说这是指对某人不可控制的渴望,而心是指整个人。

换句话说,在通往以马忤斯的路上,这两个人说他们与耶稣有了一次改变生活的个人相遇。他们能夠確實得感到他们的心--他们的生命--向耶稣走去。他们感受到了一种他们以前从未经历过的爱。他们是什么时候感觉到的呢?当圣经以他们能够理解的方式向他们打开时,他们感受到了,而且是以一种指向耶稣是谁的方式。


The reason Luke tells this story is because he wants this to be our experience. He wants our hearts to burn within us. He wants us to have a life-changing personal encounter with Jesus. Not just once but again and again and again. Luke understands that there are times when faith falters when the whole story of salvation seems improbable, if not impossible… when we still want to believe in Jesus, but sometimes find it hard to know for sure.

路加讲这个故事的原因是他希望这是我们的经历。他希望我们的心在我们里面燃烧。他希望我们能与耶稣有一个改变生活的个人遭遇。不仅仅是一次,而是一次又一次的。路加明白,当整个救赎的故事看起来不可能,甚至不可能的时候,信仰会有动摇的时候......当我们仍然想相信耶稣,但有时发现很难确定。


But, he tells this story because he wants us to respond. Some of you listening today have never responded to Jesus in a personal way. I can imagine Luke asking -- ‘What stops you from making this your moment when you talk to Jesus and begin a relationship with him?’

但是,他讲这个故事是因为他希望我们做出回应。今天听众中的一些人从未以个人方式对耶稣作出回应。我可以想象路加问道--'是什么阻擋了你將現在作为你与耶稣交谈并开始与他建立关系的时刻?


Perhaps – for some time – you have felt disillusioned with the treadmill you are on because down deep you know that you’re placing your hope in something that is ultimately going to disappoint you. Like Steve Jobs, you really want to believe that there is something more than just this life—than just living and working and dying. But, it just can’t be plausible – can it? It goes against the laws of science that show us that death is a full-stop. End of the story.

也许--一段时间以来--你对你所处生活處境像個沒有盡頭的跑步机感到失望,因为在内心深处你知道你把你的希望放在最终会让你失望的东西上。就像史蒂夫-乔布斯一样,你真的想相信有比這今生更重要的东西--不仅仅是生活、工作和死亡。但是,这不可能是合理的,对吗?它违背了科学的规律,告诉我们死亡是一个句号。故事结束了。


It’s all impossible.

But, sometimes what we think is impossible is actually possible.

I like to illustrate it this way – and I’ve used this illustration at Gracecity before because I find it helpful:

这都是不可能的。

但是,有时我们认为不可能的事情实际上是可能的。

我喜欢这样说明--我以前在Gracecity講道中使用过这个插图,因为我觉得它很有帮助。



Q: Could a triangle ever be a circle? (circle/triangle on cut outs)

You would say ‘Of course not. One has lines. The other has no lines. It’s impossible.


But, what is impossible with 2 dimensions, becomes very possible when you add a new dimension.

(3 D Orange cone) Here is a regular orange cone. Effectively, it is a triangle that is made up of a bunch of circles. What seems impossible in 2 dimensions becomes possible when we add anotherdimension.

问:三角形能不能成为一个圆?(圆形/三角形的剪影)

你会说'当然不会。一个有线。另一个没有线。这是不可能的。

但是,当你增加一个新的维度时,2维的不可能变成了非常可能。

(3 D 橙色圆锥体)这是一个普通的橙色圆锥体。实际上,它是一个由一堆圆圈组成的三角形。在

二维中看似不可能的事情,当我们加入另一个维度时,就变成了可能。

Friends, that’s exactly what the resurrection does for all of us.

It radically changes the way we see any challenges and predicaments – even death itself.

Death no longer has the last word. The resurrection opens up our eyes to a new reality.

朋友们,这正是复活对我们所有人的作用。

它从根本上改变了我们看待任何挑战和困境的方式--甚至死亡本身。

死亡不再拥有最后的话语权。复活使我们看到了一个新的现实。

The story of Easter is the story of something breaking in to our world from outside our world and therefore showing us that this world is not all that there is. Easter Sunday pulls back the curtain of our natural existence and it shows us that there is some kind of power or force beyond our world, which is able overturn the laws of nature and bring a dead man back to life. None of this Easter event fits nicely into our categories of how nature and science work and our normal dimensions work. But that’s precisely the point. The resurrection of Jesus overturns our definition of what we think is possible and normal and it defines a new reality.

复活节的故事是关于某种东西从我们的世界之外闯入我们的世界,因此向我们表明这个世界并不是全部。复活节主日拉开了我们自然存在的帷幕,它向我们表明,在我们的世界之外有某种力量或势力,它能够推翻自然规律,使一个死人复活。这个复活节事件没有一个很好地符合我们对自然和科学如何运作以及我们的正常维度如何运作的分类。但这恰恰是重点。耶稣的复活颠覆了我们对我们认为可能和正常的定义,它定义了一个新的现实。

Luke, the writer of the Gospel of Luke, wants us to grasp that the events of the Easter story really happened. And what the story of Easter shows is that this something beyond our world is actually someone. The something that exists out there is not an impersonal force or power, not a subjective consciousness, not just a great eternal abyss, but someone – a personal God, a real being.

路加福音的作者路加想让我们明白,复活节故事中的事件真的发生了。而复活节的故事所显示的是,这个超越我们世界的东西实际上是一个人。存在于那里的东西不單單只是一种非个人的力量或权力,不單單只是一种主观意识,不單單只是一个巨大的永恒的深渊,而是一个人-一个有位格的上帝,一个真实的存在。

And the really stunning thing about the Easter story is that it shows how, because of his love for us, God has dramatically intervened in our world. He has actually stepped into our world in real space-time history, and he became one of us: Jesus of Nazareth. Jesus is God in human form. God lived on this earth, he died a human death, and he rose from the dead. So, it’s not just that there is something out there beyond this life. It’s that the God who is out there has actually drawn near to us and become one of us in the person of Jesus. That’s a lot to take in, but that’s the Easter story—the story of the God who became human, who lived, died, rose again and changes lives today.

复活节故事真正令人震惊的是,它显示了由于他对我们的爱,上帝是如何戏剧性地介入我们的世界。他实际上是在真实的时空历史中走进了我们的世界,并成为我们中的一员。拿撒勒的耶稣。耶稣是人形的上帝。上帝生活在这个地球上,他以人类的方式死去,并且从死里复活。所以,这不仅仅是说有什么东西在外面,超越了这个生命。而是在那里的上帝实际上已经接近我们,并通过耶稣的身份成为我们中的一员。这是很难接受的,但这就是复活节的故事--上帝成为人类的故事,他生活、死亡、复活并改变了今天的生活。

Easter shows us that what looked like the end is actually the beginning that changes everything.

复活节向我们表明,看似结束的东西实际上是改变一切的开始。

And it is the event of the resurrection that birthed the multiplication and rapid growth of the church. Remember, none of the early disciples were expecting a resurrection. They thought the events of Good Friday were a full-stop, end of the story.

But, when these same disciples saw the resurrected Jesus –they poured into the streets of Jerusalem. They declared that Jesus, who was crucified right outside these walls, rose from the dead right outside these walls, and we are eyewitnesses to a resurrected Saviour. “Jesus has indeed risen!” they said. ‘We’ve seen him with our own eyes!’

And suddenly, the city of Jerusalem was turned on its head. Ultimately the Roman Empire came to endorse Christianity. All because of this event of the resurrection.

而正是耶穌复活的事件孕育了教会的倍增和快速发展。请记住,早期的门徒没有一个人期待着复活的到来。他们认为耶稣受难日的事件是一个句号,是故事的终结。

但是,当这些门徒看到复活的耶稣时,他们涌向了耶路撒冷的街道。他们宣称,就在这些墙外被钉死的耶稣,就在这些墙外从死里复活,我们是复活的救主的目击者。"耶稣确实已经复活了!"他们说。'我们亲眼看见他了!'突然间,耶路撒冷城被翻了个底朝天。最终,罗马帝国也认可了基督教。都是因为这个复活的事件。

People today continue to declare the difference the resurrected Jesus makes in their lives.

● People who were addicted… “I met him, and He gave me power.”

● People who were alone… “I met him and I’ve found a place to belong.”

● People who were weighed down with all sorts of burdens “I met him and experienced freedom.”

今天人们继续宣称复活的耶稣在他们的生活中带来的不同。

● 有上瘾問題的人...... "我遇到他,他给了我力量"。

● 孤独的人...... "我遇到了他,我找到了一个归属的地方。"

● 被各种负担压得喘不过气来的人 "我遇到了他,体验到了自由"。

That’s why on this day people will gather from every continent, every culture, rich, poor, young, old, well-educated, illiterate, beaten, broken, arrogant, afraid… they will meet to celebrate Easter today – because they their own stories to tell of how Jesus has changed their life.

Luke is sharing this story with us because he wants that to be your experience too.

这就是为什么在这復活節的這一天,人们会从各大洲、各种文化、富人、穷人、年轻人、老年人、受过良好教育的人、文盲、被打的人、破碎的人、傲慢的人、害怕的人......他们今天会聚在一起庆祝复活节--因为他们自己的故事要讲述耶稣如何改变他们的生活。

路加与我们分享这个故事是因为他希望这也是你的经历。

He knows full-well that there are moments when we are disappointed that things haven't turned out the way like we wanted or expected. He knows we have doubts whether our guilt and shame can be really dealt with… or we become confused as to whether death is not really the end. Luke wants you to have the confident hope in the resurrection of Jesus. He wants our hearts to burn within us as we give ourselves to him.

So - ‘What stops you from making this your moment when you begin a relationship with Jesus?’ In fact, why don’t we pause right now. And let me lead us in a prayer – because we believe Jesus is alive and able to loves to converse with us.

他清楚地知道,有些时候我们会因为事情没有像我们想要或期望的那样发展而感到失望。他知道我们会怀疑我们的内疚和羞耻是否真的能得到处理......或者我们会迷惑,死亡是否真的是结束。路加希望你对耶稣的复活有信心的希望。他希望我们把自己交给他时,我们的心会燃烧起来。

那么--"在你目前的生命中,是什么阻止了你在这一刻开始与耶稣建立关系时?事实上,我们为什么不现在就暂停一下。让我带领我们祈祷--因为我们相信耶稣是活的,並且享受与我们交谈。

In the prayer, I’m going to use ‘me’ and “I” through the prayer to enable this to be your own personal prayer to Jesus. He wants to hear from you today:

So, let me lead us in a prayer.

在祷告中,我将通过祷告使用第一和第三人稱的 "我 ",希望你可以使这個祈禱成为你对耶稣的个人祷告。他今天渴望听到你的声音。

所以,让我来带领大家祷告。

Jesus, thank you that when I talk to you I am talking to a real being who lived, died and rose again.

Thank you that you are showing me that there is life beyond this life, a tangible physical reality.

Thank you that there is more than this life—more than just living and working and dying.

Jesus, I want to be in a vibrant relationship with you.

Jesus, I believe you lived, died and rose again.

I want you to be at the centre of my life.

Jesus, thank you for the hope I can now have because of your death and resurrection.

Amen.

耶稣,感谢你,当我与你交谈时,我是在与一个真实的生命交谈,你曾經真實的活着,死了,又复活了。

感谢你向我展示了超越此生的生命,一个超越物理现实的盼望。

感谢你,有比今生更多的盼望--生命不再仅仅是生活、工作和死亡。

耶稣,我想与你建立一种充满活力的关系。

耶稣,我相信你活着,死了,又复活了。

我想让你成为我生命的中心。

耶稣,感谢你,因为你的死亡和复活,我现在可以拥有盼望。

阿门。

If you prayed that prayer for the first time today – we would love to hear from you. And we have ‘getting started pack’ we would love to send to you. After all, this is never the end - it’s the beginning of your story.

As we come to the end of this talk, I want you to notice one other response. Not only do they personally respond. But, they can’t contain the joy they experience in this moment. They have to let others know!

如果你今天第一次做了这个祷告--我们很想听到你的声音。我们还准备了 "新手禮包",想寄给你。毕竟,这永远不是结束--这是你的故事的开始。

当我们即将结束这次谈话时,我希望你们注意到另外一个反应。不仅是他们个人的反应。但是,他们无法抑制他们在这一时刻所体验到的喜悦。他们必须让别人知道!

Luke tell us…

路加告诉我们...

And within the hour they were on their way back to Jerusalem. / Luke 24:33

于是他们立刻起身,回耶路撒冷去,看见十一个使徒和与他们正在一起的人聚集在一处路加福音 24:33

They take that 11 km walk back to Jerusalem – no doubt in the dark. They can’t wait to the next day because all the others needed to know! At this moment, their sadness was replaced with joy; Their disappointment is replaced with excitement… and, they rush out and tell everyone that they have seen the resurrected Jesus.

Their hearts had been strangely warmed. The fire burned within them as the truth dawned on them.

Now, these two flaming disciples are sparking all the way back down this Emmaus road.

他们走了那11公里的路回到耶路撒冷--毫无疑问是在黑暗中。他们不能等到第二天,因为所有其他人都需要知道!

在这一刻,他们的悲伤被喜悦所取代;他们的失望被兴奋所取代......而且,他们冲出去告诉所有人,他们已经看到了复活的耶稣。

他们的心已经奇异地被温暖了。当真理降临到他们身上时,火在他们体内燃烧起来。现在,这两个火热的门徒正沿着这条以马忤斯路一路走来,一路火花。

There they found the eleven disciples and the others who had gathered with them, who said,

“The Lord has really risen! He appeared to Peter.”

[Meantime, Jesus had been appearing to other as well!]

Then the two from Emmaus told their story of how Jesus had appeared to them as they were

walking along the road, and how they had recognized him as he was breaking the bread. /

Luke 24:34-35

看见十一个使徒和与他们正在一起的人聚集在一处, 说:“主果然复活了,已经显现给西门看了。”于是,两个人把路上所遇到,和耶稣擘饼的时候怎么被他们认出来的事,都述说了一遍/ 路加福音 24:34-35

The idea is that you can’t keep this to yourself. The whole world needs to know.

All of us know things aren’t right in our world.

这裡告訴我們的是,你不能把这樣的好事只留给自己。整个世界都需要知道。

我们所有人都知道在我们的世界里有太多的事情是不对的。

But, the good news of Jesus and the resurrection speaks hope and life to our broken lives, our broken neighbourhoods, our broken families.

Jesus is able to make all things new! This is the good news of the gospel that changes everything.

It changes the way we see life.

It changes the way we see death. Easter Sunday says to us: what looks like the end is actually the beginning that changes everything.

但是,耶稣和复活的好消息为我们破碎的生活、破碎的社区和破碎的家庭带来了希望和生命。

耶稣能够使一切都焕然一新。这就是改变一切的福音的好消息。它改变了我们看待生命的方式。

它改变了我们看待死亡的方式。复活节主日对我们说:看似结束的东西实际上是改变一切的开始。

You and I are on our own Emmaus Road, we can get distracted by what is going on around us we don’t always recognise Jesus walking with us. Sometimes we need to hear the voice of Jesus, not our own voice. There’s something special we’ve prepared for you.

你和我都在自己的以马忤斯路上,我们会被周围发生的事情所干扰,我们不一定能认出与我们同行的耶稣。有时我们需要听到耶稣的声音,而不是我们自己的声音。 我们为你准备了一些特别的东西

In the chat, there is a link that you can click, find the word that best describes how you are feeling right now and we will send you a letter that contains the truth that Jesus would want you to hear. If none of the words we’ve suggested describes you, then add your own and we will get a letter to you too.

在聊天室中,有一个链接,你可以点击,找到最能描述你现在感受的词,我们会给你寄一封信,其中包含耶稣希望你听到的真理。如果我们建议的词都不能描述你,那就加上你自己的词,我们也会给你送信。

After all, we can be so distracted by what is going on around us that we need to hear the voice of Jesus – not our own voice.

What might change for you in your circumstances if you knew 100 % that Jesus is with you? And that Jesus is making all things new?

Friends – Make this Easter the beginning of a new chapter in your life. Because what looks like the end is actually the beginning that changes everything.

毕竟,我们可能会被周围发生的事情分心,我们需要听到耶稣的声音--而不是我们自己的声音。如果你百分之百地知道耶稣与你同在,你的处境可能会发生什么变化?耶稣正在使万物更新?朋友们--让这个复活节成为你生命中新篇章的开始。因为看似结束的东西实际上是改变一切的开始。

 
Previous
Previous

不情願的先知

Next
Next

使命